Roll the dice 碰運氣

2020-12-22 中國日報網英語點津

李華和Larry要去聽演唱會。今天我們要學兩個常用語:run-of-the-mill和roll the dice

LH: Larry,今天晚上的演唱會好聽麼?那個樂隊是什麼類型的啊?

L: Well ... they're kind of hard to describe. Their music is a mixture of many different styles.

LH: 各種音樂的混合?聽著很有新意!現在很多樂隊都沒有自己的風格,跟別的樂隊差不多,沒意思。

L: I totally agree, Li Hua. Luckily, they are not just some run-of-the-mill rock band.

LH: Run of the mill? 是什麼意思?

L: When you say that something is run-of-the-mill, that means that it is very average, or just like all the others.

LH: 哦,run-of-the-mill就是沒特色的,千篇一律的。你的意思是,這個樂隊並不是那種毫無特色的樂隊。

L: Exactly! For example, the makers of Avatar said it would not be just another run-of-the-mill action movie, and would be like nothing anyone had seen before.

LH: 對,電影「阿凡達」當初宣傳的時候,就說自己是非同尋常的,觀眾從沒看過的新類型電影。對了,Larry, 這個樂隊我怎麼從沒聽說過啊?

L: Well, they still aren't very well known, so only music magazines write about them. You won't read about them in the standard, run-of-the-mill newspapers.

LH: 哦,主流媒體沒報導他們,只有在比較專業的音樂雜誌上才會看到關於他們的介紹。Larry, 我有點餓,咱們去演唱會前是不是先吃點東西?

L: Sure, where do you want to eat?

LH: 不知道……麥當勞吧!

L: McDonalds? I don't want to eat at some run-of-the-mill fast food restaurant.

LH: 可是演唱會還有半個小時就開始了。吃麥當勞快啊。

L: Don't worry, we can be a little late. I think the opening band is just some run-of-the-mill pop band.

LH: 你是說,負責暖場的樂隊沒什麼特色,不看也沒關係。那咱們去吃壽司吧。

L: Sounds good! Let's go.

*****

Larry and 李華在談論剛結束的演唱會。

LH: Larry, 這個樂隊太棒了!他們肯定會紅!

L: Do you think so? It takes a lot of luck to become a famous band. There is a lot of competition out there.

LH: 你說得也對。不過要想成名,就得努力抓住機會,試試看嘛!

L: Right, even though the chances aren't very good, sometimes you just have to roll the dice.

LH: Roll the dice? 你是說擲骰子麼?

L: Right. When you roll the dice, that means that you take a chance, just like when you make a bet gambling.

LH: 哦,roll the dice和擲骰子一樣,表示碰碰運氣 你是說,雖然很多樂隊最終紅不了,但是想出名的人還是應該碰碰運氣,說不定就能成功?

L: Exactly. Here's another example. Terrence wasn't sure he would like living in New York, but he decided to roll the dice and move there anyway.

LH: 哦,Terrence並不知道自己會不會喜歡紐約,不過他還是決定先搬過去,住住試試。Larry, 如果是你,你想住在什麼地方?

L: Definitely Hawaii! I'm not sure that I could find a job there, but it's such a beautiful place that sometimes I think it's worth rolling the dice.

LH: 哈哈,即使冒著找不到工作的危險,你也想搬去夏威夷?我和你不一樣,我想去羅馬,而且我肯定能有工作,我要去當義大利菜大廚!

L: Wow, that is definitely a roll of the dice. You don't know how to cook Italian food!

LH: A roll of the dice? 你是說我希望渺茫?我不管,不會可以學嘛!對了,說到義大利菜,咱們去你家附近那個餐館吃點宵夜吧。

L: I don't know ... I read in the newspaper that it's just boring, run-of-the-mill Italian food.

LH: 別聽報紙的,咱們自己試試去!

L: Well alright, let's roll the dice and see what happens.

LH: 好!吃完了咱們再去看個午夜場電影!最近有什麼好片麼?

L: I'm not sure ... Let's just roll the dice . We'll just go to the theater and watch whatever movie happens to be playing.

LH: 這樣也不錯! 走吧!

今天李華學了兩個常用語。一個是run-of-the-mill, 表示沒有特色,千篇一律。另一是roll the dice, 意思是碰運氣。

相關閱讀

Right up one's alley 正合口味 

Smart money 聰明錢?

sorehead 發怒的人

go-to guy 關鍵人物

(來源:流行美語 編輯:Rosy)

相關焦點

  • A single roll of the dice
    For various reasons, Obama's diplomacy ended up being a single roll of the dice.If you roll the dice, therefore, you take a chance. And if you only have a single roll of the dice, then one chance and you’re done.
  • 聽到You should roll the dice你要三思而行了,這句話什麼意思呢
    roll意思是「滾動」,dice是「骰子」,roll the dice就是「擲骰子」。在賭局中通常用擲出的骰子的點數大小,來決定輸贏,是一種很憑運氣決定輸贏的賭博方式,日常口語中表示「賭一賭、冒險嘗試一下」的意思,一般指沒有把握,完全聽天由命的嘗試。
  • 美國文化| 「Roll the dice(擲骰子)」的深層含義是什麼
    Roll the dice的字面意思是擲骰子。
  • 歌曲《Roll the Dice》
    the life you hate生活本來的模樣always be amazed要一直好奇啊always take a risk要不斷冒險啊always keep the pace in a lifetime game要在生活這場遊戲裡前進的自如漂亮1,2,3,4,5,6,life is rolling the dice
  • 美國習慣用語|Loaded dice
    玩兒craps要擲兩顆骰子,根據骰子落地的點數來決定輸贏,而骰子的英文是dice。我們今天就來學由dice發展而來的兩個習慣用語。第一個是:loaded dice。骰子可以用來玩兒遊戲,也可以作賭博。要賭就涉及金錢,而參加的人總得擔輸錢的風險,時常還有遭人詐騙暗算的可能。比方說,有些不老實的賭徒會在骰子的某一面裡稍許灌點兒鉛。
  • 「no dice」別理解成「沒骰子」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「no dice」, 這個短語的含義不是指「沒骰子」,其正確的含義是:no dice 沒門兒,不行,不許 I asked if we could goto the party, but Mom said no dice.
  • 語義分割之dice loss深度分析(梯度可視化)
    dice loss 定義dice loss 來自 dice coefficient,是一種用於評估兩個樣本的相似性的度量函數,取值範圍在0到1之間,取值越大表示越相似。這裡dice coefficient可以寫成如下形式:而我們知道:可見dice coefficient是等同F1 score,直觀上dice coefficient是計算
  • 俚語No dice.的意思可不是沒有骰子,而是沒門!
    dice指「骰子」。指要有骰子在手,就至少有六分之一的機會能成功。然而,no dice顯然連試一試的機會都沒有,不讓成功有一丁點的機會可以發生。也是指讓人沒有說話空間的完全拒絕,不容置疑。看看老外聊天時怎麼用no dice:A May I borrow your cigarette?B No dice!But I would like to lend you some Nicorette to help you quit smoking.
  • 用英語No dice練練英語口語:沒門兒!
    用英語No dice練一練英語口語吧:沒門兒!比如,你「用」英語「學會」了一句英語口語:No dice,「哦,沒門兒」的中文意思,「門兒都沒有」的中文意思,「想都甭想」的中文意思,「你就死了這條心吧」的中文意思。有中文意思的英語口語是「學到」了:你「練」英語口語了嗎?
  • BANK ROLL歌詞 BANK ROLL英文歌詞
    see them clothes on no more  Baby just do it for a bankroll  Say she wanna do it for a bankroll  Pull up to the trap at the back door  Ain't tryna see them clothes on no more
  • 外企令人犯暈的高頻詞彙roll out, roll back, roll off,roll over,教你一招徹底理解
    我們單獨看roll這個詞時,不難理解,意思很簡單,就是「翻滾」。但我們做閱讀理解時遇到的roll,當習慣性地聯想到「翻滾」,卻發現很難理解。比如最近有群友問下面的roll out是什麼意思:As the new Oracle system is to roll out this week …你可能會在字典裡查到「推出」新產品的意思,上面的roll out可以理解為公司要採用新的orale系統了。
  • I Love Rock'n'Roll /I Hate Rock'n'Roll
    I love what I'm do-ooingI need rock'n'rollGets me where I'm goingDon't need money if you've got soulAnd it don't matter if you're young or you're oldWell I don't worry what
  • 您知道load the dice是什麼意思嗎?
    1、load the dice (against sb) 使(某人)處於不利地位He has always felt that the dice were loaded against him in life.他總覺得自己一輩子都背運。
  • 《劍網3指尖江湖》什麼是roll點 roll點玩法機制詳解
    導 讀 劍網3指尖江湖roll點是什麼意思?