聽到You should roll the dice你要三思而行了,這句話什麼意思呢

2020-12-11 多尼英語課堂

roll意思是「滾動」,dice是「骰子」,roll the dice就是「擲骰子」。在賭局中通常用擲出的骰子的點數大小,來決定輸贏,是一種很憑運氣決定輸贏的賭博方式,日常口語中表示「賭一賭、冒險嘗試一下」的意思,一般指沒有把握,完全聽天由命的嘗試。

看看老外聊天時怎麼用roll the dice:

A am going to roll the dice and invest at least $1,000,000 in the real estate market.

B You better not put all your eggs in one basket.

A 我決定賭一下,將至少一千萬美元投入房地產市場。

B 你最好別將雞蛋擺在同一個籃子裡。

roll the dice例句精選:

I'm letting you roll the dice on our lives.

我讓你掌握我們的命運。

You wanna investigate me, roll the dice and take your chances.

你想調查我,儘管看看你有多大的機會好了。

Overall, however, investment banks will have fewer opportunities to roll the dice.

不過,總體來說,投行冒險投機的機會將越來越少。

對某事沒有100%把握,只能抱著賭一賭的心態,可以這樣表達:

take the shot in the dark 猜測答案

I know you are in the bar by taking the shot in the dark.

我只是剛好猜到你會在酒吧裡。

run the risk of doing something 明知不可為而冒險一博

By letting my boy to ride motorcycle,we run the risk that he will have accident.

我們冒著孩子出意外的險同意他騎機車。

相關焦點

  • Roll the dice 碰運氣
    李華和Larry要去聽演唱會。今天我們要學兩個常用語:run-of-the-mill和roll the dice。LH: Larry,今天晚上的演唱會好聽麼?那個樂隊是什麼類型的啊?L: Well ... they're kind of hard to describe.
  • 美國文化| 「Roll the dice(擲骰子)」的深層含義是什麼
    Roll the dice的字面意思是擲骰子。
  • A single roll of the dice
    For various reasons, Obama's diplomacy ended up being a single roll of the dice.If you roll the dice, therefore, you take a chance. And if you only have a single roll of the dice, then one chance and you’re done.
  • Let's roll 是什麼意思呀?
    A: We should go home now.B: Let's roll!A: 我們現在該回家了。B: 走吧!(超市)B: Let's roll!A: 我要去一趟沃爾瑪(超市)。B: 行,走吧!Alright, let's talk about the phrase of the day which is "let's roll", let's roll!沒看懂?請自己查字典!(這才是真正的學習過程)小編推薦歷史文章
  • 歌曲《Roll the Dice》
    收到支付寶帳單的你,知道什麼是「帳單式小康」嗎快過年了,你家的菜單用英語怎麼說呢
  • Roll with the Punches是什麼意思?
    Roll表示「翻轉,滾動」,Punches 意思是「拳打,以拳痛擊」,那「roll with the punches」是什麼意思呢?A: 你在做什麼?聽起來那邊好像有派對。B: Not yet.I’m going dancing with my friends.B:也不是,我要和我的朋友去跳舞。A:You’re going out dancing?A: 你要出去跳舞?
  • 您知道load the dice是什麼意思嗎?
    說到load這個單詞,我們大部分人只知道這是一個名詞,不知道這個單詞還可以做動詞。今天,我們就看一下load做動詞的相關用法。首先,我們看一下load做動詞的用法。這句話中loaded是load的過去式,意思是(把大量…)裝上、裝入。2、The ship was still loading.那條船還在裝貨。這句話中loading是load的現在分詞,意思是承載、裝載。3、They loaded her with gifts.他們送了她很多禮物。
  • You can you up真的是「你行你上啊!」的意思嗎?
    其英文注釋是:   =If you say someone should put up or shut up, you mean that they should either take action in order to do what they have been talking about, or stop talking about it.
  • 外企令人犯暈的高頻詞彙roll out, roll back, roll off,roll over,教你一招徹底理解
    比如最近有群友問下面的roll out是什麼意思:As the new Oracle system is to roll out this week …你可能會在字典裡查到「推出」新產品的意思,上面的roll out可以理解為公司要採用新的orale系統了。
  • 古語說的「三思而後行」是哪三思?這個三有另外的含義嗎?
    「三思」從古到今的解釋是很多的,現在列舉幾個不錯的解釋,讓我們仁者見仁智者見智,對比選用吧!一、古人說"三"的時候,往往表示多次或多數。思呢就是思慮。這句話意思就是在做什麼事之前一定要多次考慮,並且考慮周到後才去辦事。《荀子.法行》孔子曰,君子有三思,而不可不思也。
  • 你行你上啊」不要說成「You can you up」!正確的表達是?
    各類場合都不忘秀一把優越感、存在感不管什麼話題,都要評頭論足沒事就過一把嘴癮、瞎扯一通聽的讓人只想懟一句「你行你上啊!」今天就和大家探討一下如何在英文環境裡暢快地懟這些鍵盤俠!【譯】如果你說「你行你上」,你的意思是他們應該採取行動來做他們一直在談論的事情,或者停止談論它例句:They called for the minister to either put up or shut up.
  • you can you up no can no bb什麼意思 you can you up是什麼梗
    you can you up no can no bb什麼梗?具體翻譯,你行你上啊, 不行別逼逼!中國式英語,老外也讚不絕口啊 you can you up!  you can you up no can no bb什麼意思?這大概是只有中國人能夠看懂的句式了吧,雖然全是英文,但其實都是中國句式的語法,下文有詳解。
  • 美國習慣用語|Loaded dice
    由於這一面比較重,骰子落地時和它相對的那一面就有更多的機會往上。這種加鉛的骰子就稱為loaded dice。這一來這個在骰子裡做手腳的人心中有數哪個點數出現的機率會更高;他在玩兒craps的時候就可以根據這個不公平地佔對手的便宜了。逐漸地人們在業務交往中也用上了loaded dice這個說法。它的含義是什麼呢?讓我們通過一個例子來體會。
  • 記住:「你行你上啊」不要只會說「You can you up」啦
    【譯】如果你說「你行你上」,你的意思是他們應該採取行動來做他們一直在談論的事情,或者停止談論它 例句: They called for the minister to either put up or shut up.
  • 熊孩子聽到都害怕!cold call究竟是什麼意思?
    點名roll作為動詞,我們一般會將它翻譯為「翻滾」,但是它還有不少的名詞意思,其中一個名詞的意思,就能表示「花名冊」。對於「點名」,我們知道在中文裡面其實有兩個意思,其中一個就是上面所說的,全班大範圍的,考勤類的點名,而另外一個意思,就是指「特別為了指出某個學生」而點名。那第二個意思能怎麼表達呢?
  • 熊孩子聽到都害怕!cold call究竟是什麼意思?
    點名,罰站,寫檢討,相信大部分人都不太了解這類相關表達。1.call the roll 點名roll作為動詞,我們一般會將它翻譯為「翻滾」,但是它還有不少的名詞意思,其中一個名詞的意思,就能表示「花名冊」。call the roll,我們也可以理解為「花名冊點名」。
  • "You don't want to do this" 竟然不是「你不想做這件事」,那是什麼意思?
    You do not want to do this 是什麼意思you do not want to do something做某事不好;你不該做某事used for advising or warning
  • "你行你上啊"不是You can you up!那該怎麼說?
    其英語注釋是:=If you say someone should put up or shut up, you mean that they should either take action in order to do what they have been talking about, or stop talking about it.
  • 「你行你上啊」不是You can you up!那該怎麼說?
    【譯】如果你說「你行你上」,你的意思是他們應該採取行動來做他們一直在談論的事情,或者停止談論它。例句:They called for the minister to either put up or shut up.