一言不合就當場糾正!給普京當翻譯是種啥體驗?俄羅斯譯員這麼說

2020-12-09 北晚新視覺網

給普京當翻譯是一種什麼樣的體驗?俄羅斯譯員近日分享了他們與普京一起工作的細節。

資料圖 新華社發葉甫蓋尼·西尼岑攝

據俄羅斯衛星通訊社2月16日報導,在俄國家電視臺「Rossiya 1」頻道播出的「莫斯科-克裡姆林宮-普京」節目中,俄外交部的譯員透露,給普京當翻譯並不是一件容易的事情,普京使用的某些短語在某種程度上幾乎無法進行翻譯,有的甚至需要譯員們討論很久。

俄外交部翻譯阿列克謝·薩迪科夫(Alexey Sadykov)舉了一個曾令他感到困惑的例子。普京在發言時說了一句「We will not stand in 『Vraskoryaky』」, 薩迪科夫當時還是一名新手翻譯,他在電視機前看到了這一幕,一邊慶幸當時的承擔翻譯任務的不是自己,另一邊他又感到疑惑,不知道該如何翻譯「Vraskoryaky」一詞。

事實上,「Vraskoryaky」一詞的意思是在不穩定的地面上以不穩定和不舒服的方式站立或行走,同時保持一種奇怪或反常的身體姿勢,並且繼續做著需要集中注意力和細節的事情,在俄語中有時被用來描述一個不利位置或不穩定情況。

薩迪科夫還說,普京在2017年聖彼得堡經濟論壇發表講話時,忽然笑著對一位聽眾說了句「Volno!」(譯為「稍息」)。這完全出乎的薩迪科夫意料,他猶豫了半秒鐘才想出正確的譯法,然後他又去查了詞彙表。薩迪科夫說,當時他完全想不起這個詞,全憑猜測進行的翻譯。

俄羅斯外交部的納塔利婭·克拉薩維納(Natalia Krasavina)回憶稱,普京曾說過的一句話讓專業譯員們討論了很久,最終這句「 Donbass Porozhnyak ne gonit」被翻譯為「頓巴斯不說廢話」。

延伸閱讀:

翻譯偷換用詞 普京取笑:簡直就是「土匪」

據俄羅斯衛星通訊社2019年4月10日報導,俄羅斯總統弗拉基米爾普京取笑了他與瑞典首相斯特凡勒文舉行會談時偷換詞語的翻譯。會談在聖彼得堡「北極——對話之地」論壇之後舉行。

當談到兩國經濟關係時,普京提及來自瑞典的投資,將該國商人稱為朋友,但翻譯卻用了一個更為中立的詞–「夥伴」。

普京注意到這一點,向翻譯提出了異議。他強調:「我說的是『朋友』,而他翻譯的是『夥伴』,簡直就是土匪, 因為我們將所有投資者和瑞典企業都視作朋友,而在俄瑞典企業有500多家。」

罕見特殊的場合,當著23國大使的面,普京再表態!

當著23國大使的面,普京再表態。

據俄新社報導,俄羅斯總統普京5日再次公開談及新型冠狀病毒肺炎疫情時表示:「我們願向友好的中國人民提供一切幫助。」

長安街知事注意到,當天,中國新任駐俄羅斯大使張漢暉在莫斯科克裡姆林宮向普京總統遞交國書,後者作上述表態。

一切幫助

據俄新社介紹,普京5日在莫斯科克裡姆林宮接受多國使節遞交國書。

俄衛星社稱,此次國書遞交儀式是罕見的。這是自1933年起,中國、美國、英國、法國、德國及其他18個國家的大使們首次同時向俄羅斯國家元首遞交國書。

在談及俄中關係時,普京強調,兩國關係正處於歷史最高水平,雙邊貿易額不斷增長,「西伯利亞」力量天然氣管道成功投產,兩國在國防和軍技領域合作順利開展,今年還將開啟科技創新年相關活動。

普京表示,兩國在重大國際和地區問題上相互協調立場,在聯合國、上海合作組織、金磚等機制下合作順暢。

「目前,我們共同面臨新型冠狀病毒肺炎疫情蔓延風險,中國領導人正在採取果斷和有力的防控措施,俄方願向友好的中國人民提供一切幫助,共同抗擊疫情。」普京說。

在這樣一個罕見特殊的場合,普京再次聲援中國,意味深長。

中國抗擊疫情以來,普京已經不止一次聲援中國。

4日,普京在沃洛格達州切列波韋茨會見社會活動家代表時說:「我相信,我們的中國朋友一定能成功走出當前困境。我們希望同新型冠狀病毒的鬥爭能取得更有效成果,越快越好。」

1月31日,俄衛星社報導稱,普京表示願意向友好的中國人民提供必要援助,並指出,俄羅斯有關部門將與中方相關部門展開緊密協作以最快的速度抵禦共同的威脅。

一切措施

值得注意的是,俄羅斯此次支援中國,伴隨著闢謠的過程。

此前,有媒體報導俄方有可能遣返新型冠狀病毒肺炎患者。4日,中國駐俄羅斯大使館對這個不實報導進行了澄清。俄羅斯衛生部就此事對中國駐俄羅斯大使館表示,這是外界對消息的曲解,俄將採取一切有效措施,對病人進行治療,直至痊癒。

當天,外交部舉行網上記者會,發言人華春瑩針對此事回應稱,3日晚俄政府領導人作出澄清,俄方將把本國境內的疫情患者完全治癒後,再由其自行做出去留決定。目前俄境內確診的新冠肺炎患者共2名,均為中國公民。他們正接受俄方專業救治,情況良好。中方對此表示感謝。下一步,中方願繼續同包括俄方在內的國際社會開展密切協作,共同應對疫情。

長安街知事此前報導,5日凌晨,一架伊爾-76軍用運輸機飛抵武漢。

除了這個硬核支援以外,中國駐俄羅斯大使館官方微信公眾號5日發布的一個視頻亦可讓我們感受俄羅斯對中國的支援之情。

視頻中,中國駐俄羅斯大使張漢暉與俄羅斯人民一起用中文為中國加油,為武漢加油。

駐俄使館稱,「加油」這句話這些天不知說過多少次,但由共和國的大使和俄羅斯主流媒體的記者們說,還是第一次。這再次證明,中國人民的戰「疫」鬥爭得到廣泛的國際支持。

在2月5日舉行的中國外交部網上記者會上,針對國際援助,發言人華春瑩表示,捐贈有價,情義無價。患難見真情,我們在此一併向他們表示衷心的感謝。

來源:北晚新視覺綜合 人民日報海外網 觀察者網 長安街知事

流程編輯:TF021

相關焦點

  • 給普京當翻譯是種什麼體驗?俄羅斯譯員這麼說
    普京(圖:莫斯科時報)海外網2月17日電 給普京當翻譯是一種什麼樣的體驗?俄羅斯譯員近日分享了他們與普京一起工作的細節。據俄羅斯衛星通訊社16日報導,在俄國家電視臺「Rossiya 1」頻道播出的「莫斯科-克裡姆林宮-普京」節目中,俄外交部的譯員透露,給普京當翻譯並不是一件容易的事情,普京使用的某些短語在某種程度上幾乎無法進行翻譯,有的甚至需要譯員們討論很久。俄外交部翻譯阿列克謝·薩迪科夫(Alexey Sadykov)舉了一個曾令他感到困惑的例子。
  • 一言不合就飆德語,普京訪華之前,亮點超多!
    文 /須盡歡明天,6月8號,俄羅斯總統普京就要來中國進行國事訪問了。他不僅要在9號、10號出席上海合作組織青島峰會,還會在訪問期間體驗一把中國高鐵。而就在編奮力寫稿的時候,普京開始了一年一度的「與普京直接連線」電視直播節目。
  • 為川普當翻譯難倒各路譯員:他說的簡直不是英語
    【環球時報駐美國特約記者 溫燕 環球時報特約記者 郝樹華】美國上演現實版《翻譯風波》?17日,為川普與普京一對一會談擔任翻譯的美國人瑪麗娜·格羅斯突然成為輿論焦點。這名此前鮮有媒體曝光的女翻譯,被多名民主黨議員要求出席國會聽證會,披露「普特會」細節。為川普當翻譯是一種怎樣的體驗?據媒體披露,政要身邊的口譯人員本就需要提前進行大量準備。而面對說話方式「連英語母語人士都感到費解」的川普,翻譯工作更是艱難。此前曾有總統翻譯表示,「更願為歐巴馬服務」。美國白宮並未配備專職翻譯團隊,政府高級官員的翻譯服務統一由美國國務院語言服務辦公室提供。
  • 俄羅斯總統外語水平高 給普京做好翻譯不容易
    做一名高級翻譯,更需要有淵博的知識。俄羅斯高級翻譯扎伊採夫不久前向俄羅斯《獨立報》記者談他為普京總統等領導人做翻譯的體會。他說,普京學語言很認真,可以用英語談任何問題,當他的翻譯不容易。  記者:普京總統的英語水平高到什麼程度?有消息說,他經常看英文書,而從電視轉播上可以看出,他有時獨立地同外賓交談,比如和布希聊天。他們的談話內容是不是都是生活瑣事?
  • 塞爾維亞總統訪問俄羅斯!和普京霸氣會晤,美女翻譯撞臉普京女兒
    當地時間6月23日,塞爾維亞總統武契奇訪問俄羅斯,和俄羅斯總統普京會晤。武契奇總統高大帥氣,而普京總統也是霸氣又有氣場,兩個總統同框,比氣場漆帥氣的時候啊!塞爾維亞總統的武契奇的大長腿太顯眼了,相比較之下普京變得秀氣了很多。
  • 普京總統,會說幾種外國語言?
    本文為歷史領域文章,描述的是普京總統,會說幾種外國語言的歷史往事。俄羅斯對普京總統,會說幾種外國語言,作出了介紹和評價,以下為具體內容:弗拉基米爾·普京,為豐富知識而不斷地努力,其中包括幾乎每天都在其工作中派上用場的外國語言知識。
  • 美俄首腦會面翻譯壓力大! 川普和普京交流用什麼語言?
    2017年7月11日訊,剛剛結束的二十國集團漢堡峰會上,俄羅斯總統普京與美國總統川普首次會面。媒體登出的照片顯示,兩人在一個非正式場合見面時握手寒暄,身邊似乎都沒帶翻譯。外界不禁好奇:他們交談時用的是什麼語言?
  • 無處藏身:普京美女翻譯意外曝光,引發網民對普京英語水平質疑
    8月27日,普京陪同到訪的土耳其總統埃爾多安逛完莫斯科航展之後,便馬不停蹄飛往喀山出席世界技能大賽(WorldSkills)閉幕式。閉幕式上,俄新社記者捕捉到了很有戲劇性的一幕:普京的貼身女翻譯使出渾身解數,希望儘量不被發現,但最終沒有成功。
  • 美國記者問普京:如果你卸任俄羅斯會怎麼樣?普京回答令全場歡呼
    俄羅斯領導人普京是世界上最有名的人物之一,他經常出席各種國際活動,也經常接受媒體記者的採訪,他的一舉一動都被人特別關注,也經常會有人對他的行為進行解讀,在普京的所有事情中,最令人在意的就是,他什麼時候會下臺。
  • 工作難找,為什麼很多人還是一言不合就離職?他們是怎麼想的?
    對於一言不合就離職的人來說,委屈還不止這樣,自己的委屈海了去,說上一天一夜都說不完!更牛的是,這些委屈都是別人造成的,和自己沒有任何關係,自己覺得自己問心無愧,覺得自己做的已經最夠好!簡單的說,我的委屈我說了算,我的委屈你不懂!一言不合的委屈,只不過是過分自我,只不過是過分自私,只不過是過分脆弱!
  • 普京與俄羅斯歷史統一教科書
    「有人說,由於二戰,東歐沉浸在蘇聯制度的黑暗中」,普京認為,「對戰後蘇聯在東歐國家歷史上的作用」,必須加以糾正。正是出於國內外現實政治的需要,為了加強青少年的民族愛國主義教育,克服當前俄羅斯人在國家認同和民族身份認同中存在的種種困擾,普京針對歷史認識和社會思想的亂象,提出了編定統一的歷史教科書問題。
  • 普京訪華讓這個小吃的翻譯火了!
    8日到10日,應國家主席習近平邀請,俄羅斯總統普京來華進行國事訪問並出席在青島舉行的上合峰會。除了喝喝茶,談談國家大事。我們的習大大還帶普京坐了堪稱中國新四大發明之一的高鐵動車。本來就被人所熟知的狗不理包子,借著這次普京訪華的機會可以說又一次提高了知名度,除了吃包子,這次的時間還帶火了一件事,那就是狗不理包子的英文翻譯。
  • 傳神雲譯客深挖「全球譯員寶藏」 滿足譯員翻譯新體驗
    綜觀譯員群像:1、對於大型國際翻譯項目而言,高門檻專業領域的翻譯人才供不應求;2、譯員零星分布,且以「個體戶」居多,亟需專業集中的分享交流平臺;3、就個人譯員來說,翻譯能力參差不齊,如何深入提高翻譯能力成為大環境下譯員的新課題;4、協同翻譯漸成趨勢,項目管理及任務分配成為團隊管理者最為憂心的關鍵點。
  • 谷歌:正糾正在線翻譯不準確問題
    據俄羅斯衛星通訊社sputniknews報導,谷歌公司(Google)新聞處向衛星通訊社表示,正致力於糾正Google翻譯在線服務對含有普京一詞的句子翻譯不準確的問題,出現這種情況的原因可能是使用網絡模板培訓「翻譯」時發生偏差。17日俄羅斯總統弗拉基米爾•普京舉行了年度大型記者會。
  • 一言不合就發脾氣的孩子,父母都有一個共同的特點
    但是誰知孩子不但沒有停止,反而鬧得更厲害,惱羞成怒的媽媽,一邊說這一邊給了孩子兩下,然後把他連拖帶拽的拎出了圖書館。這樣的場景,我們可能都見過,甚至我們自己就是當事人,就是那個尷尬到無處容身的媽媽。為什麼孩子一言不合就發脾氣?
  • 俄外交部翻譯:普京總統愛用雙關語,難倒我們翻譯
    【環球時報綜合報導】語言是溝通的橋梁,在對外交往中,翻譯的作用十分重要。近日,俄羅斯外交部翻譯們在接受採訪時坦承,普京總統愛用的雙關語和偶爾的語出驚人,也會讓他們感到困難。俄羅斯《觀點報》16日報導稱,俄羅斯外交部的翻譯們在「俄羅斯1」電視頻道當日播出的「莫斯科-克裡姆林宮-普京」節目中,講述了給總統普京當翻譯時遇到的困難。據報導,因為普京會使用一些無法準確翻譯的雙關語,有的讓翻譯們百思不得其解。俄外交部翻譯阿列克謝·薩迪科夫舉了一個曾令他感到困惑的例子。
  • 這個德語翻譯,兼職俄羅斯總統!
    除了總統,職業「多面手」普京最近又為自己攬了個活兒——當起了翻譯。視頻:普京當起德語翻譯。最近,大家的朋友圈被普京當德語翻譯的視頻刷屏了。事情是這樣的。4月7日,在聖彼得堡舉行的「真理與正義的區域和地方媒體」論壇上,德國政治家維利·維梅爾試圖闡述他對俄羅斯民族意識的觀點,普京自告奮勇,充當起了臨時翻譯的角色。
  • 都說俄羅斯很牛,美國真的怕俄羅斯嗎?
    美國不怕俄羅斯,只是忌憚俄羅斯而已,而且美國已經找到了徹底打敗俄羅斯的方法!俄羅斯早已不是當年的蘇聯。現在俄羅斯只是一個擁有核彈的沙特而已。說美國不怕俄羅斯,是因為現在的俄羅斯衰退的很厲害,早已不是那個可怕的紅色帝國,現在的俄羅斯只是空有一個龐大的軀殼而已,其內核已經被掏空。工業不給力,淪為初級產品供應商。
  • 俄羅斯為何衰落?普京為什麼不能解決俄羅斯的問題?
    俄羅斯雖然是一個擁有六年一屆和不能連任兩屆總統規矩的國家,但顯然俄羅斯並不是這麼行事的,原本普京在2024年就得徹底退出政壇,但是在今年全俄羅斯85個地方議會表決,三分之二俄羅斯人投票通過,讓普京之前的任期次數清零,普京在2024年後繼續可以參與總統選舉。
  • 翻譯偷換詞語,卻被普京現場「抓包」:翻得不對!
    俄羅斯總統普京不僅是一位運動達人,擅長滑冰、柔道、冰球、賽車等運動項目,他更是精通多種語言。近日,普京在與瑞典首相舉行會談時出現了一個小插曲,翻譯偷換詞語,被普京現場「抓包」。普京 新華社/美聯資料圖據俄羅斯衛星通訊社報導,當地時間周二(9日),俄羅斯總統普京在聖彼得堡與瑞典首相斯特凡·勒文舉行會談,談及兩國經濟關係時,普京將瑞典商人稱作「朋友」,但工作人員在翻譯時卻使用了「夥伴」這個較為中立的詞語來代替「朋友」一詞,普京隨即向翻譯提出了異議。