給普京當翻譯是一種什麼樣的體驗?俄羅斯譯員近日分享了他們與普京一起工作的細節。
資料圖 新華社發葉甫蓋尼·西尼岑攝
據俄羅斯衛星通訊社2月16日報導,在俄國家電視臺「Rossiya 1」頻道播出的「莫斯科-克裡姆林宮-普京」節目中,俄外交部的譯員透露,給普京當翻譯並不是一件容易的事情,普京使用的某些短語在某種程度上幾乎無法進行翻譯,有的甚至需要譯員們討論很久。
俄外交部翻譯阿列克謝·薩迪科夫(Alexey Sadykov)舉了一個曾令他感到困惑的例子。普京在發言時說了一句「We will not stand in 『Vraskoryaky』」, 薩迪科夫當時還是一名新手翻譯,他在電視機前看到了這一幕,一邊慶幸當時的承擔翻譯任務的不是自己,另一邊他又感到疑惑,不知道該如何翻譯「Vraskoryaky」一詞。
事實上,「Vraskoryaky」一詞的意思是在不穩定的地面上以不穩定和不舒服的方式站立或行走,同時保持一種奇怪或反常的身體姿勢,並且繼續做著需要集中注意力和細節的事情,在俄語中有時被用來描述一個不利位置或不穩定情況。
薩迪科夫還說,普京在2017年聖彼得堡經濟論壇發表講話時,忽然笑著對一位聽眾說了句「Volno!」(譯為「稍息」)。這完全出乎的薩迪科夫意料,他猶豫了半秒鐘才想出正確的譯法,然後他又去查了詞彙表。薩迪科夫說,當時他完全想不起這個詞,全憑猜測進行的翻譯。
俄羅斯外交部的納塔利婭·克拉薩維納(Natalia Krasavina)回憶稱,普京曾說過的一句話讓專業譯員們討論了很久,最終這句「 Donbass Porozhnyak ne gonit」被翻譯為「頓巴斯不說廢話」。
延伸閱讀:
翻譯偷換用詞 普京取笑:簡直就是「土匪」
據俄羅斯衛星通訊社2019年4月10日報導,俄羅斯總統弗拉基米爾普京取笑了他與瑞典首相斯特凡勒文舉行會談時偷換詞語的翻譯。會談在聖彼得堡「北極——對話之地」論壇之後舉行。
當談到兩國經濟關係時,普京提及來自瑞典的投資,將該國商人稱為朋友,但翻譯卻用了一個更為中立的詞–「夥伴」。
普京注意到這一點,向翻譯提出了異議。他強調:「我說的是『朋友』,而他翻譯的是『夥伴』,簡直就是土匪, 因為我們將所有投資者和瑞典企業都視作朋友,而在俄瑞典企業有500多家。」
罕見特殊的場合,當著23國大使的面,普京再表態!
當著23國大使的面,普京再表態。
據俄新社報導,俄羅斯總統普京5日再次公開談及新型冠狀病毒肺炎疫情時表示:「我們願向友好的中國人民提供一切幫助。」
長安街知事注意到,當天,中國新任駐俄羅斯大使張漢暉在莫斯科克裡姆林宮向普京總統遞交國書,後者作上述表態。
一切幫助
據俄新社介紹,普京5日在莫斯科克裡姆林宮接受多國使節遞交國書。
俄衛星社稱,此次國書遞交儀式是罕見的。這是自1933年起,中國、美國、英國、法國、德國及其他18個國家的大使們首次同時向俄羅斯國家元首遞交國書。
在談及俄中關係時,普京強調,兩國關係正處於歷史最高水平,雙邊貿易額不斷增長,「西伯利亞」力量天然氣管道成功投產,兩國在國防和軍技領域合作順利開展,今年還將開啟科技創新年相關活動。
普京表示,兩國在重大國際和地區問題上相互協調立場,在聯合國、上海合作組織、金磚等機制下合作順暢。
「目前,我們共同面臨新型冠狀病毒肺炎疫情蔓延風險,中國領導人正在採取果斷和有力的防控措施,俄方願向友好的中國人民提供一切幫助,共同抗擊疫情。」普京說。
在這樣一個罕見特殊的場合,普京再次聲援中國,意味深長。
中國抗擊疫情以來,普京已經不止一次聲援中國。
4日,普京在沃洛格達州切列波韋茨會見社會活動家代表時說:「我相信,我們的中國朋友一定能成功走出當前困境。我們希望同新型冠狀病毒的鬥爭能取得更有效成果,越快越好。」
1月31日,俄衛星社報導稱,普京表示願意向友好的中國人民提供必要援助,並指出,俄羅斯有關部門將與中方相關部門展開緊密協作以最快的速度抵禦共同的威脅。
一切措施
值得注意的是,俄羅斯此次支援中國,伴隨著闢謠的過程。
此前,有媒體報導俄方有可能遣返新型冠狀病毒肺炎患者。4日,中國駐俄羅斯大使館對這個不實報導進行了澄清。俄羅斯衛生部就此事對中國駐俄羅斯大使館表示,這是外界對消息的曲解,俄將採取一切有效措施,對病人進行治療,直至痊癒。
當天,外交部舉行網上記者會,發言人華春瑩針對此事回應稱,3日晚俄政府領導人作出澄清,俄方將把本國境內的疫情患者完全治癒後,再由其自行做出去留決定。目前俄境內確診的新冠肺炎患者共2名,均為中國公民。他們正接受俄方專業救治,情況良好。中方對此表示感謝。下一步,中方願繼續同包括俄方在內的國際社會開展密切協作,共同應對疫情。
長安街知事此前報導,5日凌晨,一架伊爾-76軍用運輸機飛抵武漢。
除了這個硬核支援以外,中國駐俄羅斯大使館官方微信公眾號5日發布的一個視頻亦可讓我們感受俄羅斯對中國的支援之情。
視頻中,中國駐俄羅斯大使張漢暉與俄羅斯人民一起用中文為中國加油,為武漢加油。
駐俄使館稱,「加油」這句話這些天不知說過多少次,但由共和國的大使和俄羅斯主流媒體的記者們說,還是第一次。這再次證明,中國人民的戰「疫」鬥爭得到廣泛的國際支持。
在2月5日舉行的中國外交部網上記者會上,針對國際援助,發言人華春瑩表示,捐贈有價,情義無價。患難見真情,我們在此一併向他們表示衷心的感謝。
來源:北晚新視覺綜合 人民日報海外網 觀察者網 長安街知事
流程編輯:TF021