今天在「高齋翻碩」給大家分享第14屆韓素音翻譯大賽漢譯英原文和官方參考譯文,以及大概的單詞講解。
適合MTI翻碩文學翻譯和專八翻譯備考學習
原文
我只是清華幾萬校友中的一個,現已不在清華工作,然而一說起這所學校,至今仍像年輕時候一樣興奮,話也像說不完似的。清華吸引人的究竟是什麼?它有很好的校園,設備,但這些別校也有;它的歷史也不很長,世界大學中,成立已幾百年的有的是;想來想去,還是由於清華的人,或者說清華人和中國歷史的特殊關聯。
官方參考譯文
I am just one of the thousands of alumni of Tsinghua University, and although I am no longer working there, every time Tsinghua is mentioned, I would get as excited aswhen I was young, and can't seem to stop talking about it.
What is it that makes Tsinghua so attractive? Its beautiful campus? Its advanced facilities? But all these are not lacking in other universities. Or its long history? But a good many universities in the world even boast histories of several hundred years.
Having thought it over and over again, I come to the conclusion that it is the people of Tsinghua, or rather, the special relationship between its people and Chinese history, that makes it so attractive.
單詞講解
第一句:我只是清華幾萬校友中的一個,現已不在清華工作,然而一說起這所學校,至今仍像年輕時候一樣興奮,話也像說不完似的。
I am just one of the thousands of alumni of Tsinghua University, and although I am no longer working there, every time Tsinghua is mentioned, I would get as excited as when I was young, and can't seem to stop talking about it.
1. Alumni [lmna] (統稱)校友,畢業生,是alumnus [lmns]的複數,如經濟學人例句:
But the influence of TFA's alumni, supporters say, is at least as important as the direct impact in the classroom.
但是他們的支持者認為,TFA的畢業生們的影響力至少能與課堂上的直接教學匹敵。
2. Every time後跟句子,表示「每當......,一...就...」,如柯林斯詞典例句:
Every time they met, Myra anticipated an explosion.
他們每次見面,邁拉都預料到會發火。
第二句和第三句前半部分:清華吸引人的究竟是什麼?它有很好的校園,設備,但這些別校也有;它的歷史也不很長,世界大學中,成立已幾百年的有的是;
What is it that makes Tsinghua so attractive? Its beautiful campus? Its advanced facilities? But all these are not lacking in other universities. Or its long history? But a good many universities in the world even boast histories of several hundred years.
1. Campus [kmps] (大學、學院的)校園,校區,如柯林斯詞典例句:
Private automobiles are not allowed on campus.
大學校園不許私人汽車入內。
2. Advanced [dvnst] 先進的;高級的;高等的;(發展)晚期的,後期的,如華爾街日報例句:
GE is trying to promote its edge in advanced electricity transmission and distribution systems collectively known as smart grid.
通用電氣正在努力增強在先進的輸配電系統(即所謂的智能電網)領域的優勢。
3. Lacking [lk] 沒有;匱乏;缺乏;不在場,得不到,如柯林斯詞典例句:
Certain vital information is lacking in the report.
該報告缺少某些關鍵信息。
4. A good many +名詞複數,表示許多,大量,眾多,如柯林斯詞典例句:
We』ve both had a good many beers.
我倆都喝了很多啤酒。
5. Boast [bost] 有(值得自豪的東西);自誇;自吹自擂,如金融時報例句:
In a few months, Beijing will boast the world’s largest airport terminal, a behemoth designed by Norman Foster, the British architect.
再過幾個月,北京將建成世界上最大的機場航站樓。這個龐然大物是英國建築師諾曼-福斯特(Norman Foster)設計的。
第三句後半部分:想來想去,還是由於清華的人,或者說清華人和中國歷史的特殊關聯。
Having thought it over and over again, I come to the conclusion that it is the people of Tsinghua, or rather, the special relationship between its people and Chinese history, that makes it so attractive.
1. Over and over again,副詞,表示「一再,再三,反覆」,如柯林斯詞典例句:
「I don’t understand it,」 he said, over and over again.
「我不明白,」他反覆不停地說。
2. Come to the conclusion that 得出結論,得到的結論是,如金融時報例句:
With experience, I have come to the conclusion that true success in a long-term venture has four important ingredients.
憑藉以往的經驗,我得出了這樣一個結論:一項長期投資的真正成功須具備4個要素。
3. Rather [rr] (糾正所說的話或提供更確切的信息)更確切地講,更準確地說,如金融時報例句:
This undoubtedly understates, or rather lags, the damage.
該數據無疑低估了,或者更準確地說是滯後了實際受損情況。
4. It is ... that ...強調句型,如漢英大詞典例句:
It is labour that creates the world.
是勞動創造了世界。
今天就分享這麼多啦!