-
一位美國脫口秀演員的漫長假期
前段時間,他終於迎來了職業生涯中最大聲量的一次曝光,卻是因為在美國用英文脫口秀說中國人的隔離趣事。那時候疫情還未在世界範圍內發酵,艾傑西正在老家波士頓休假。波士頓位於美國東北部,是麻薩諸塞州的首府,在他的脫口秀中相當於中國的東北城市瀋陽。
-
美華裔博士當脫口秀演員 用中式英語演繹美式幽默
黃西,在中國吉林出生,在美國麻薩諸塞州工作。白天,他是正經八百做實驗的科學家,晚上則搖身一變成為穿梭在酒吧、夜總會中的脫口秀演員。他的英語發音混著濃濃的中國口音,卻用美式幽默把包括美國副總統拜登在內的觀眾逗得樂不可支。 不只是萬裡之外的老美,中國人也很好奇,這個戴著眼鏡的中國人是怎麼一夜之間紅遍美國的街頭巷尾的?2月22日,中國青年報記者電話採訪了黃西。
-
黃西脫口秀改變美國華人形象 回中國找新笑點
(美國《世界日報》/許雅鈞 攝) 中新網6月9日電 據美國《世界日報》報導,笑話不好講,中國人講英文美國笑話更難,但沒有比黃西再牛的人了。他以一口濃厚中國腔的英文,居然能講出讓全場美國人笑得東倒西歪的脫口秀,這絕對是前無古人,可能也是後無來者的絕大成就。
-
笑話或幽默,是一種特定的「文化分享」,華人黃西用英語講笑話
笑話或幽默,是一種特定的「文化分享」,華人黃西用英語講笑話我始終覺得,如果一個人能隨便用英語給英美國家的人講笑話,而且把他們逗樂,那其英語交流能力絕對沒問題。對不同語言和文化背景的人講笑話,多半有如「雞同鴨講」。波士頓有個叫黃西的中國人,卻能用英語把老美逗笑,而且曾獲全美脫口秀冠軍,登上美國著名的脫口秀節目,還應邀前往白宮表演,把副總統拜登逗得「一樂一樂」的。黃西在國內研究生畢業後,到美國讀生物化學博士,後來卻愛上脫口秀,想讓美國人也明白咱中國人不缺少幽默感。
-
華裔美國脫口秀達人黃西廣州秀 中文不如英文逗
黃西 2月18日-19日下午,華裔美國脫口秀達人黃西在國內的首場脫口秀演出在廣州番禺上演。據悉,這是黃西在美國成名之後,在中國的首場正式公開演出,周五下午用中文表演,周六下午則是英文脫口秀。現場的觀眾,基本以年輕人為主,他們大多都是看了黃西在美國記者年會上表演的視頻之後,慕名而來。 在周五的脫口秀中,黃西先從自己的童年趣事講起,調侃起高中的奮鬥史和考研經歷,只是,這些夾雜個人經驗的新中文段子,「笑果」都不是很明顯。現場真正變得熱烈,是從黃西開始講自己的留學經歷開始。
-
李冰冰美國上頂級脫口秀 英語實力「以一敵五」
李冰冰美國上頂級脫口秀 英語實力「以一敵五」 在美期間,李冰冰曾應邀錄製了4檔頂級脫口秀節目,目前已在網上瘋傳,其「以一敵五」的流利英文和大方得體的表現贏得了網友的一致讚賞,而另3檔節目還將陸續播出。
-
【英語脫口秀】中國人又被禁止入內了?!
小夥伴們好~從本周起,CRI 兩大國際範雙語主播光芒君和劉彥君將會為大家帶來一檔高端大氣上檔次,低調奢華有內涵的教學類中英脫口秀好啦,這就來了嘛~~這一期我們來關注的新聞話題是 「北京雅寶路商家驚現『中國人不得進入』告示」。 誰的膽子這麼肥?!我們又能從中學到啥呢?先點擊閱讀原文聽聽腫麼樣呢!?
-
講脫口秀,光有笑聲是不夠的
有的白領剛講完脫口秀,蹲牆邊就寫老闆催著馬上要交的PPT。 「笑」正在傳染,2017年,有4萬人開始學習單口喜劇,600人成為職業脫口秀喜劇演員,越來越多年輕人登上這個舞臺。 在李亞眼裡,脫口秀的舞臺像一個日記本,記錄著他生活中微小的情緒。他講被租房中介騙、被父母催婚、被朋友圈的朋友要求「侃一侃」。
-
「白天是總監,晚上講脫口秀」,這個上海女學霸火了!她讓李誕很有...
7分鐘的表演裡,Norah這樣介紹自己——「我是個上海人,我可能是現場唯一的上海演員。」「我白天是一家快消公司的總監,晚上講脫口秀。」「我平常會講中文、英文、日文的脫口秀。」中學是「神仙學校」上外附中,2010年畢業於復旦大學英語語言文學專業,隨後赴杜克大學讀碩士。與「學霸」的高冷人設不同的是,Norah對「搞笑」這件事情有獨鍾。「中學起,我就是班裡的開心果,我會故意模仿臺灣女生說話。」Norah解釋道。
-
英國國寶級脫口秀相聲大師吐槽美式英語,看完笑cry
閱讀讓我們敞開心扉點擊題目下方藍字關注 共學君蕭伯納曾經說英國和美國是雖然都說英語,但是英式英語和美式英語,其實還是有很多差別的。而且直到今天,這兩個國家的人依然在互相「嫌棄」。這不,被譽為英國國寶級脫口秀相聲大師的Michael Mcintyre,就在節目上面吐槽過美式英語。美國人說自己講的是英語,但是英語詞彙傳到美國,他們非得加點莫名其妙的註解,不然他們就搞不懂啊。
-
每日英語|脫口秀演員諷刺直男自信
《今晚80後脫口秀》以及《脫口秀大會》這樣的電視喜劇節目和吐槽節目非常成功,吸引觀眾紛紛去到當地酒吧開懷大笑。楊夢琦在舞臺上的名字是Norah,她2010年畢業於復旦大學英語語言文學專業,隨後赴杜克大學讀碩士。在香港工作數年後,楊夢琦於2016年回到上海,偶然間接觸了脫口秀,便開始了白天做公司營銷總監晚上講脫口秀的職業生涯。
-
留美北大高才生搞笑脫口秀受追捧:勸你別來美國
47歲,長相「喜人」,23年前畢業於北大,他的一段「勸你不要來美國」脫口秀視頻出現在美國和中國國內各大視頻網站上,點擊率合計超過數十萬,很多人留言說被他搞笑的本領所折服,他把中國人在海外的心理活動、日常生活、北美風情以及中美關係都整一塊,完成了一幕幕喜劇。
-
這群美國人用脫口秀把科學引入生活
白天為美國國家航空航天局(NASA)網站撰稿,晚上在酒吧當脫口秀演員,這是28歲美國姑娘卡莎·帕塔爾的生活。雖然在常人看來,科學家和脫口秀演員反差極大,但帕塔爾認為,「在某種程度上,它們之間的差別沒那麼大。」
-
"脫口秀"的英語不是Talk Show嗎?正確說法是這個
這一季中,王勉、李雪琴、楊笠等各行各業的新人紛紛出頭,為「脫口秀」行業注入了新鮮血液,也增進了大眾對「脫口秀」的認知。其實上面我提到了很多次「脫口秀」,但這種形式真的不叫「Talk Show」。黃西這種形式在英語中叫stand-up comedy,字面意思是「站立喜劇」,翻譯得接地氣一點可以叫「單口相聲」。
-
《脫口秀大會》的英語不是Talk Show!正確說法是這個!
羅永浩崔娃黃西這種形式在英語中叫stand-up comedy,字面意思是「站立喜劇」,翻譯得接地氣一點可以叫「單口相聲」。臺灣地區把它翻譯為「獨角喜劇」;香港翻譯為「棟篤笑」。所以,stand-up comedy是一種喜劇表演,通常是由喜劇演員一個人站在觀眾面前,通常以連續講段子(梗)的方式,使觀眾發笑。而這樣的演員被稱為:stand-up comedian。
-
感謝中國朋友,我比多數美國人更早進入疫情狀態
我只有一個腦子,面對兩個截然不同的情況,我也在想如何把兩者打通,我做這場公益演出也是為了提醒美國人,這場疫情肯定也會馬上就要來了,而且美國人需要深刻理解當時中國人面臨著怎樣的問題,因為這些問題美國人早晚也會遇到。無論如何這些故事都是美國觀眾需要知道的,同時我還了解到武漢當時的醫療和其他物資比較短缺,需要捐款捐物。
-
當一個「碼農」決定去講脫口秀,愛折騰的人不會輸 | 我和我的生活
粉絲們幾乎都熟知呼蘭的履歷:本科學金融,碩士時在美國學精算,工作以後敲代碼。脫口秀在美國有很長的歷史,呼蘭在留學期間愛上了這檔節目,此後便「出圈」了。 「精算,從專業上說等同於風險控制,我不是那種愛上了什麼就孤注一擲的人。」呼蘭說。 2017年下半年接觸脫口秀開始,他在線下「山羊goat開放麥」和「噗嗤脫口秀」劇場說脫口秀,他堅持每周至少說兩三場。
-
美國《大西洋月刊》:英文脫口秀在中國流行【2】
傳統相聲通常由兩人表演,和脫口秀一樣,也需要鋪墊然後抖包袱。但這兩種藝術形式的相似性不大。 周說,「單口相聲,你以第三人稱講與你毫不相干的故事。僅僅講故事,無須表達個人觀點。西方脫口秀則注重個性化,是與他人分享自己真實的經歷或者對生活的觀察。」 他補充說,「中國觀眾喜歡嘲笑弱者,西方人則喜歡拿權威開涮。」
-
中國人最常說錯的中式英語,你中槍了嗎?!
全宇宙最有趣的雙語脫口秀👇🏻英語啪啪啪 | E143📌你會這個錯誤基本上是每個人都會出錯的,原因非常簡單,就是因為在使用中文思維,然後翻譯成簡單的英語表達,這是非常危險的一個習慣。用英語怎麼說?許多人講英語犯這樣的錯誤,可能是語法功底欠缺,因為have在這裡是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。這句話也可以說 I have no English name.
-
美國華二代的尷尬:是中國人還是美國人?
據美國皮尤研究中心《第二代美國人:移民成年子女概觀》(Second-Generation Americans: A portrait of the Adult Children of Immigrants)報告研究數據,美國移民的成年子女都說英語 。李其榮教授還認為,如果母親的英文程度較高,其子女的中文程度便相對較差;住在唐人街或華人移民聚居郊區的孩子的中文程度比住白人區的高。