「春運」英語怎麼說?千萬別翻譯成Spring Travel

2021-02-18 蘇州誠譯通翻譯服務有限公司

誠譯通翻譯公司 蘇州地區專業可靠的翻譯服務供應商

點擊題目下方藍字關注誠譯通

(圖片:來源網絡)

春運的客流量有多大?據統計,今年預計全國旅客發送量到達約30億人次。相當於讓歐洲、大洋洲、非洲的居民集體搬了一次家。

 

那麼作為一個極具中國特色的名詞,「春運」應該如何翻譯成英語呢?

 

美國有線電視新聞網(CNN)在向西方解說中國春運現象時,創造了一個獨有的英文詞彙——Chunyun。

Chunyun, or spring migration, is the world's largest annual human migration. It's triggered in part by millions of Chinese workers heading to their hometowns for the holidays.——CNN

 

維基百科上面對於「Chunyun」這一詞的解釋為:

Chunyun  is a period of travel in China with extremely high traffic load around the time of the Chinese New Year. The period usually begins 15 days before Lunar New Year's Day and lasts for around 40 days.

 

(圖片:來源網絡)

除了Chunyun之外,還有兩個表達也常見諸外媒:

 

「春運」其實表達了兩重意思,一是表示春節前後的忙碌的運輸現象,二是指「春運期間」。

 

當指運輸現象的時候,常常用Spring Festival travel rush表示。

當表示「春運期間」時,則用Spring Festival travel season來表示。

 

春運一般持續40天,從春節前15天到春節後25天。Generally, the Spring Festival Travel Rush lasts for 40 days, from 15 days ahead of the Spring Festival to 25 days after.春運期間,鐵路系統面臨著極高的交通壓力,導致購票困難重重。During the Spring Festival Season, China’s railway system faces an extremely high traffic load, which results in great difficulties to obtain a ticket.

 

(圖片:來源網絡)

春運一般始於臘月十五,並一直延續到次年正月廿五,大量人群集中在春節期間返鄉。英文翻譯通常為:

①  the Spring Festival travel season

②  Spring Festival travel rush

後因為它漸成周期現象,說Chunyun或 the Chunyun period

一些老外也可以直接理解travel season 旅行/運輸高峰期

Rush n. 衝忙, 熱潮, 高峰

①During the Spring Festival travel season, you would be lucky to get a ticket.

在春運期間,能買到票都算幸運的。

②It's predicted that 388 million people will travel by train during the Spring Festival travel rush.

 

各種出行方式的常用英語

Economy class:經濟艙

Premium economy: 超級經濟艙

Premium: 高級的

First class:頭等艙

Business class: 商務艙

book flight tickets:預定機票

catch the flight:趕飛機

delay:延誤

實用句子:

①    I take a plane to Beijing at Saturday.

       星期六我坐飛機去北京。

②    I'm flying.

       我坐飛機。

③    I'm flying economy.

        我坐經濟艙

④    Where can I get my baggage?

        我在哪裡可以取得行李?

high-speed train:高鐵

bullet train:動車

snap up tickets:搶票

wait in a long queue/line:排隊

beep through with the ID card:刷身份證進站

check in through face recognition:刷臉進站

Hard seat: 硬座

Soft seat: 軟座

Hard sleeper: 硬臥

Soft sleeper: 軟臥

Standing ticket: 站票

①    Where is the nearest railroad station?

        請問離這裡最近的火車站在哪裡?

②    I want to buy a ticket to Shanghai.

        我要買一張到上海的票。

③    Can I get change from the ticket machine?

       自動售票機能找零嗎?

Long distance bus:長途大巴

Long distance coach:長途大巴

Excuse me is there a bus to__?

請問有沒有哪輛車到__

①    Do I need a transfer?

        中途我需要轉車嗎?

②    I』ll get off here

       我在這兒下。

Road trip:自駕、自駕遊

Going on a road trip:自駕、自駕遊

take turns driving:輪換開車

Carpool:拼車

Traffic was terrible.

堵車了。

We're carpooling.

我們拼車。

其他相關表達

 

倒票 ticket touting/scalping人山人海 huge crowds of people客流高峰期 peak time for passenger transport火車票實名制 ID-based ticket booking system實名購票 real-name ticket purchasing搶票軟體 ticket-snatching software

最後小編倡議:春運期間,增強防控意識,非必要不出行,主動配合管理,減少人員聚集,做好健康監測。

蘇州誠譯通翻譯服務有限公司

匯聚各種高端精英翻譯人才

提供全球所有語種翻譯服務

電話:15366217216

Email:sales@cytfy.com

相關焦點

  • 「春運」英語怎麼說?可不是Spring Travel!
    「春運」用英語怎麼說嗎?春運一般始於臘月十五並一直延續到次年正月廿五大量人群集中在春節期間返鄉英文翻譯通常為:the Spring Festival travel seasonSpring Festival travel rush
  • 「春運」英語怎麼說?歪果仁說不是「Spring Travel」,那怎麼說
    今年的春運就要拉開序幕啦!!在外打拼的遊子們即將踏上歸家旅途然鵝你和家之間可能還隔著一個「 春運 」「春運」用英語怎麼說?▲ Chinese new year travel rush/ Spring Festival travel rush春運【後因為它漸成周期現象,說Chunyun或the Chunyun period
  • 春節我們知道是「Spring Festival」,那春運、搶票、黃牛呢?
    想必大家都知道春節的英文是「Spring Festival」或者說是「Chinese New Year」,那你知道「春運」怎麼說嗎?按照春節的翻譯,我們是不是可以將「春運」翻譯成「spring transportation」呢?
  • 2020春運在即,有關「春運」的英語怎麼說?你搶到票了嗎?
    2020的年味已經開始蔓延,堪稱「全球罕見的人口流動」的春運即將拉開帷幕。「離家的路有千萬條,回家的路只有一條。」只要能回家,再苦再累都成!「春運」 ,它是一個極具中國特色的詞彙,因此在英文裡沒有對應的表達。
  • 聊過年,記單詞:春運-Spring Festivel travel rush
    解讀單詞~解讀文化travel [trvl] n.旅行;vt.「h」省略;其次,英語造詞規律之一是元音字母互換,這裡是字母「ee」換成「a」;②-vel-是詞根,意思是「覆蓋」,這裡指的是用木塊覆蓋在人身上的一些部位。
  • 「核酸檢測」英語怎麼說?「隔離」的英語怎麼說?
    那大家知道「核酸檢測」和「隔離」的英語怎麼說呢?Nucleic acid tests are required for all overseas arrivals in China.I ran a few tests in the hospital last week.
  • 「搶票」、「春運」用英語怎麼說?
    搶票 怎麼說? 搶票用英語該怎麼說呢?要是你說 rob ticket,別人要以為是要去搶別人手中的票了呢,小心被警察叔叔請去喝茶哦~ 我們說的搶票,其實就是搶購車票,這個在英語當中,對應的表達就是snap up,snap up 搶購、搶先弄到手。 來看看牛津詞典對 snap up 的解釋。
  • 「開學」英語怎麼說?千萬別翻譯成「open school」
    把「開學」翻譯成open school?說明你對open的含義還不太清楚,有小夥伴就說了,open不是可以指「開門」麼?
  • 「小年」英語怎麼說?千萬別翻譯成「small year」啊!
    現在覺得,「小年」雖沒有大年熱鬧,但這天「打年貨」「祭灶王」「貼窗花」也是別有一番趣味的~那麼,大家知道「小年」用英文怎麼說嗎?em……是small year嗎?不過,根據「小年」的特點,它有幾個常見的翻譯↓①【Festival on the 23rd or 24th of the 12th month of the lunar year】來自《漢英詞典》,意為:
  • 「play chicken」千萬別翻譯成「玩雞」:真正意思想不到竟是這個!
    這樣翻譯「play chicken」外國人直呼專業play chicken比試膽量,互相挑戰和威脅play chicken 雖然表面意思是「玩雞」沒錯,但是這其實是一個俚語,固定搭配,翻譯成」這個話題一直被大家議論紛紛,所以,"chicken and egg"千萬不要翻譯成「雞和雞蛋」!
  • 實用口語:「春運」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:「春運」英文怎麼說? 2020-01-08 11:17 來源:網際網路 作者:   春運:   ① Spring Festival travel rush   ② Spring Festival travel season
  • travel on a budget用英語怎麼說?
    學習力:「我總是窮遊」用英語怎麼說?學習英語「我總是窮遊」怎麼說有初級和中高級兩種學法。1)初級英語學法就是我們常見的用中文學習,直接告訴你「答案是什麼?」的學習方法。它是一種完全依賴老師直接告訴你答案是什麼的學習方法。
  • 你知道「開學」用英語怎麼說嗎?千萬別說open school!
    渴望開學的心情如此迫切,但你知道在英語裡「開學」怎麼說嗎?難道要說open school?今天小U就來講一講「開學」那些事兒~ 千萬別說open school 首先需要強調的是,我們千萬不能依據「開學」兩個字就將其譯成open school。可能有人會問,open不是可以用來指開門麼?開學就是學校打開大門歡迎同學們,為什麼不能這麼用呢?
  • 春運的英語怎麼說?
    最近春運搶票已經開始了,在外地工作的小夥伴們都搶到回家的票了嗎?反正小編是沒有搶到,畢竟人實在是太多了!春節回家這是中國人的傳統,春運也是中國特有的特定時期人口大規模流動的現象。春運,英文Spring Festival travel rush,又被叫做年度全球最大規模的人口流動(the largest annual human migration in the world)。春運還有一種英文是 China's annual Spring Festival travel rush,因為是中國特有,所以在前面加上「China's annual」。
  • 「出院」英語怎麼說?千萬別翻譯成"leave the hospital"!
    既然那麼多患者已經成功治癒,康復出院啦,出院要怎麼說呢?千萬別翻譯成"leave the hospital"!discharge英 [dɪsˈtʃɑːdʒ , ˈdɪstʃɑːdʒ] 美 [dɪsˈtʃɑːrdʒ , ˈdɪstʃɑːrdʒ]v.
  • 牛年的英文怎麼說?千萬別翻譯成「cow year」!!
    2020.12.31—— 小沃還有不到兩個月就是農曆新年了,牛年到來之際,我們都知道「牛」的英文名是cow,那牛年用英語怎麼說呢?cow year?千萬不要這麼說!1  牛年:Year of the Ox牛年呢,最基本的英語表述是:「Year of the Ox」,對牛的總稱是cattle或是ox,用ox這種總稱一般不會鬧出笑話。
  • Shoulder season用英語怎麼說?
    1) 我們來看英英字典裡出現了哪些我們學過的英語:Shoulder season 1:A shoulder season is a travel season between peak and off-peak seasons, especially spring and fall, when
  • "play chicken"千萬別翻譯成「玩雞」:真正意思想不到竟是這個!
    這樣翻譯「play chicken」外國人直呼專業● play chicken 雖然表面意思是「玩雞」沒錯,但是這其實是一個俚語,固定搭配,翻譯成:比試膽量,互相挑戰和威脅舉個例子When I was a girl,I used to play chicken
  • 「牛年」用英語怎麼說? 千萬不要翻譯成 Cow Year
    答案是 ox「牛年」的表達就是:Year of the Ox如果把「牛年」翻譯成 Year of the Cow或是 Year of the Bull這樣牛年就成了母牛年或公牛年了,bull,cow,buffalo,
  • 「開學」英語怎麼說?說成「open school」就可笑了
    「開學」英語怎麼說?可不是「open school」,別再說錯了!一、「開學」英語怎麼說? 把「開學」翻譯為open school,是典型中式思維直譯成英語。最後再說一個比較口語化的,老外習慣把「開學」說成「返校」,也就是 back to school。