英語不是用中文「學」的:「打臉了」用英語怎麼說?
1) 在生意場上有「去庫存」和「進新貨」的做法。也就是有時候學會「去庫存」比只知一味「進新貨」更能盤活資金,提升利潤。
我們學了三年五年英語也應該學會做生意中的這種「去庫存」做法,而不要一昧想到「進新貨」:學「新」英語。這是一種思維的轉變,它能更好提升我們學習英語的能力。
習慣於用中文「學」英語的人一看到「打臉」英語怎麼說恐怕第一反應就是「要學什麼英語新詞」了。這就是「進新貨」思維:你能想到「去庫存」嗎?
2) 「打臉了」其實並不是什麼有固定對應英語的表達,我不是「努力」想「有哪些我沒學過」的新詞的,而是「去庫存」:我已知的英語裡難道沒有詞能表達這句英語嗎?
「打臉了」就是「尷尬事」,所以,我們的「庫存」embarrass,shame,disgrace,look silly等等,不是「打臉」嗎?
所以,不是去「想」新詞,而是想我是「學過」這樣的英語的:
1.That was an embarrassment you put yourself into because you said or did the wrong thing,or something stupid.
2. He felt ashamed for having spoken so foolishly.
3.He looked silly for his own foolishness
4.That disgraced him=That was a disgrace for him.
換言之,我們學英語時如果「中文思維」太過強悍了,我們就會帶著這個思維「鑽」英語的牛角尖而讓自己無法自拔。相反,後退一步:我們的英語思路沒準「海闊天空」。
我們學英語要的就是這種感覺,而不是只知一味跟人學一句英語得一句英語,下一句「還是不會」。