put up or shut up:你行你上啊

2020-08-10 貓眼兒Zz

put up or shut up

中文釋義:

  • 要麼去做,要麼閉嘴
  • 要麼行動,要麼閉嘴
  • 要麼你就去做,不然就給我閉嘴
  • 你行你上,不要BB

英文釋義:

  • INFORMAL
  • 非正式用語
  • justify oneself or remain silent.
  • 為自己辯護或保持沉默。

例句:

they called for the minister to either put up or shut up

他們要求部長要麼行動起來,要麼閉嘴。

You keep saying you're going to ask her out. Well, put up or shut up.

你一直說你要約她出去。要麼行動,要麼閉嘴。

He called on his opponents to put up or shut up.

他呼籲對手要麼行動起來,要麼閉嘴。



If you say someone should put up or shut up, you mean that they should either take action in order to do what they have been talking about, or stop talking about it

如果你說某人應該put up or shut up,你的意思是他們應該採取行動去做他們一直在談論的事情,或者停止談論它。


維基百科上說「put up or shut up」在英語中很常見,被認為是習慣用語。

dictionary.com上說這個短語有些不禮貌,通常用作命令,可能來自賭博,在賭博中,玩家被告知下注或退出。

phrases.org.uk上說這個短語的來源可能是打架或者撲克牌,原文如下:

This started me wondering the origin of the expression. Is is fist fights - put up your fists or hold your mouth, or is it from poker - put up your stake or quit the game? Or is it something else?



相關焦點

  • Put up or shut up?
    Put up or shut up?My comments:Put up his fists and fight, or shut his mouth up and be quiet.All right, here are media examples of people who should or are asked to 「put up or shut up」:1. FBI Director James Comey is on quite a media blitz.
  • Put up or shut up ! 什麼意思呀?
    Put up or shut up!
  • 「你行你上啊」不是You can you up,別再亂翻譯啦!
    看場世界盃總會有人在一旁吐槽比賽這時你一定很想對他說:「你行你上啊」那麼問題來了「你行你上啊」用英語該怎麼說呢?那麼他一定會蒙圈的因為這說法太中式了……比較地道的說法是put up or shut up還是來看一下權威的解釋吧:Put up or shut up:
  • You can you up真的是「你行你上啊!」的意思嗎?
    如果你也有槓精朋友,請立刻!馬上!告訴他:「你行你上啊!」來吧,今天啊,我們就來看看如何花!式!懟!人!   01 最被認可的表達   Put up or shut up!   要麼你上,要麼閉嘴!
  • 「你行你上啊」不是You can you up!那該怎麼說?
    如果你也有槓精朋友,請立刻!馬上!告訴他:「你行你上啊!」來吧,今天啊,我們就來看看如何花!式!懟!人!01最被認可的表達Put up or shut up!要麼你上,要麼閉嘴!「要麼你上,要麼閉嘴!」
  • "你行你上啊"不是You can you up!那該怎麼說?
    如果你也有槓精朋友,請立刻!馬上!告訴他:「你行你上啊!」來吧,今天啊,我們就來看看如何花!式!懟!人!
  • 「你行你上啊」英語到底怎麼說?還在說You can you up?快改過來!
    點擊播放 GIF 0.1M中文有些很經典的句子,像「你行你上啊你行你上啊!你行你上啊!≠You can you up,no can no bb在英語中,有句在意思和讀法很接近的話:Put up or shut up!
  • 你行你上啊」不要說成「You can you up」!正確的表達是?
    各類場合都不忘秀一把優越感、存在感不管什麼話題,都要評頭論足沒事就過一把嘴癮、瞎扯一通聽的讓人只想懟一句「你行你上啊!」今天就和大家探討一下如何在英文環境裡暢快地懟這些鍵盤俠!Put up or shut up「要麼你上,要麼閉嘴!」這句話言簡意賅,詮釋的非常好,而且霸氣十足!
  • 記住:閉嘴不是「Shut Up」!
    大家都知道shut up可以表示閉嘴,當然也可以連讀成shutup, 不過英語裡面「閉嘴」很多時候不用shut up 哦,比如用「Shhh ! 」和中文的「噓」幾乎一模一樣有木有? 一起來看看可以用哪些短語表示閉嘴吧!
  • 「Put up or shut up」又是啥意思呢?
    於是吐槽界流行了一句話叫做:你行你上啊!那麼,問題來了,你知道「你行你上啊」用英語怎麼說嗎?一起來學習一下吧。看到標題,可能有一些同學就不服了,明明美國俚語字典已經收錄了「You can you up」。但是,人家也明確說了這個是Chinglish,所以,你這麼說老外很可能聽不懂。
  • 記住:「你行你上啊」不要只會說「You can you up」啦
    生活裡有一種人很招人煩 各類場合都不忘秀一把優越感、存在感 不管什麼話題,都要評頭論足 沒事就過一把嘴癮、瞎扯一通 聽的讓人只想懟一句 「你行你上啊
  • 「你行你上啊」用英文怎麼說?You can you up?
    (音頻主播:皮卡丘)現實生活中總會有一些噴子喜歡在一旁對別人做的事挑三揀四指手畫腳於是流行這樣一句話:「你行你上啊「你行你上」用英語怎麼說?「要麼你上,要麼閉嘴!」這句話言簡意賅詮釋的非常好!B:Put up or shut up.你行你上啊!You keep saying you're going to ask a beauty out. Well, put up or shut up.你老是說要叫她出來。好吧,採取行動吧,否則就閉嘴。
  • 「Shut up」不只是「閉嘴」,原來還有這個意思!
    其實「Shut up」不一定是閉嘴,例:I won the lottery.我中了彩票。Shut up!真的假的啊!這裡「shut up」表示驚訝,意思相當於「真的假的啊,不是吧」。字面意思:你一定是在騙我Seriously? 字面意思:認真的嗎?那如果想表示不耐煩或者憤怒,除了「shut up」,還有什麼說法呢?
  • 「你行你上啊」可不是「You can you up」,那英語怎麼說?
    於是吐槽界流行了一句話叫做:你行你上啊! 那麼,問題來了,你知道「你行你上啊」用英語怎麼說嗎? 一起來學習一下吧。 「You can you up」 英語怎麼說?
  • 「你行你上」You can you up外國人可以聽懂嗎?英語中到底應該怎麼說?
    相信大家在網絡上都見到過「You can you up」這樣的中式英語說法,那「你行你上」對應的地道英語表達有些什麼呢?Put up or shut up!要麼你上,要麼閉嘴!「要麼你上,要麼閉嘴!」這句話言簡意賅,詮釋的非常好,而且霸氣十足!
  • 「你行你上啊」英語到底怎麼說?
    中文裡的一些常用語,例如「你行你上啊」、「好好學習天天向上」,常被翻譯成極具特色的中式英語:&34;、&34;。這些硬核說法朗朗上口,但是卻不正確哦。01put up or shut up你行你上啊、要麼行動要麼閉嘴「你行你上啊」這句話,可以對應英文短語&34;。Put up在這裡是「直接行動」的意思;shut up是閉嘴的意思。
  • 閉嘴你只會用shut up?看一下老外都是怎麼說的
    如果環境迫使你要喊shut up,那麼下面這篇文章對你一定有所用處。哪怕是shut up,也可以不重樣。   Put a sock in itimpolitely telling someone to stop talking or making a noise   不客氣地讓某人安靜   Couldn't you put a sock in it?
  • 「閉嘴」不是「shut up」?這麼多年都說錯了
    你或多或少有點不耐煩的時候,可能就會說一句「你行你上,不行就閉嘴」。網上盛行的這段話的翻譯是「You can you up ,no can no BB」,但是,這是一句惡搞翻譯!千萬不要當真了!「你行你上啊」正確的翻譯應該是:Put up or shut up!要麼你就去行動,要麼你就閉嘴。
  • 美國人叫你Shut up,真的是別說了嗎?
    美國人叫你shut up,可真不一定是叫你閉嘴,而是讓你繼續說!Why?讓我們細細來講解一下。shut up是什麼意思?接下來小夥伴的反應是shut up,這裡的shut up不能理解成閉嘴,而是有一種驚訝的感覺,因為後面小夥伴接著說是真的了,我是認真的,I'm serious。
  • shut up!是閉嘴,但是當別人這樣說的時候,你也要注意了!
    說到閉嘴,中文的說法就是閉嘴,英文的說法是 shut up!但是事實上外國人表達閉嘴不僅僅只是一個 shut up,還有許多的短語也是可以表示閉嘴的,這些你都知道嗎?Why don't you put a sock in it?當然,有時我們也會聽到put a cork in it,這個沒有關係,因為它的意思是一樣的。