閉嘴你只會用shut up?看一下老外都是怎麼說的

2020-12-11 新東方網

  想要休息,但宿舍太吵?看場電影,熊孩子太鬧?如果環境迫使你要喊shut up,那麼下面這篇文章對你一定有所用處。哪怕是shut up,也可以不重樣。

  Put a sock in itimpolitely telling someone to stop talking or making a noise

  不客氣地讓某人安靜

  Couldn't you put a sock in it? I'd love to do some work, but I can't in this noise.

  能不能把嘴閉上?你太吵了,我根本無法工作。

  Put a sock in it, there are people who are trying to sleep around here.

  別說話,有人正準備睡覺呢。

  Cork it / put a cork in ittelling someone to be quiet

  要求某人安靜

  It's too late and we're fed up with your stories –cork it and go to sleep.

  夜已深,而且我們聽夠你的故事了——別講了,睡吧。

  Don't you want to work instead of talking all the time? Cork it and take your tools.

  滔滔不絕地說廢話,難道你不打算工作麼?趕緊閉嘴拿上工具幹活吧。

  Button ittelling someone rudely to be quiet

  粗魯地讓某人保持安靜

  Button it, can't you? I'm trying to concentrate.

  閉上嘴,行嗎?我正努力集中精力。

  If you don't button it, I'll get up and go away.

  你再不閉嘴,我就走了。

  Shut up / shut your pie holea rude way to tell someone to be quiet (pie hole = mouth /slang/)

  無禮地讓某人安靜(派口=嘴/俚語/)

  Shut your pie hole or I'll shut it for you!

  把嘴閉上,不然我就幫你閉上。

  Shut your pie hole and mind what you’re doing!

  閉嘴,看看你在做什麼!

  Zip (up) your lip(s) / zip it upan informal way to tell someone to be quiet

  讓他人安靜的一種非正式說法

  Zip your lips, boys, and listen to me.

  孩子們,安靜,聽我說。

  We told her to be quiet, but she just couldn't zip it up.

  我們想讓她安靜,可她偏要講話。

  Wind your neck ina rude way to tell someone to be quiet and/or calm down

  一種讓人安/冷靜的無禮說法

  Cool down, buddy, wind your neck in, you've made enough troubles already.

  冷靜點,兄弟,少說幾句,你惹的麻煩已經夠多了。

  Wind your neck in and sit quiet, we've taken the wrong road due to your talking nonsense.

  少說幾句吧,好好坐著。你的胡言亂語已經把我們帶錯路了。

  Simmer downcalm down after anger or excitement; an informal way to tell someone to cool down

  憤怒或興奮後平靜下來。讓某人冷靜的非正式表達

  Please don't shout, simmer down, there's no point in rejoicing yet.

  別大喊大叫,安靜一點,這沒有什麼可慶祝的。

  Simmer down, guys, we』d better work first and make a party later.

  冷靜點,弟兄們,我們最好幹完活在慶祝。

  Pipe downan informal way to tell someone to stop talking and/or to make less noise

  讓某人安靜或減少噪音的一種非正式表達

  The teacher shouted at the kids to pipe down but all in vain, none of them stopped talking.

  雖然老師拼命讓孩子們安靜下來,但徒勞無功,大家依然嘰嘰喳喳說個不停。

  Will you tell your mates to pipe down? I can't work in this noise.

  能讓你的夥伴小聲一點麼?我想做點事兒,但是噪音太大,做不了。

相關焦點

  • 「別廢話」 用英語怎麼說?「Put up or shut up」又是啥意思呢?
    於是吐槽界流行了一句話叫做:你行你上啊!那麼,問題來了,你知道「你行你上啊」用英語怎麼說嗎?一起來學習一下吧。看到標題,可能有一些同學就不服了,明明美國俚語字典已經收錄了「You can you up」。但是,人家也明確說了這個是Chinglish,所以,你這麼說老外很可能聽不懂。
  • "閉嘴"英語只會shut up?亂用可是會造成很大誤會
    周末想要睡懶覺,但外面聲音太吵了;在電影院看電影,但旁邊熊孩子太鬧了;在宿舍想要學習;但舍友看劇聲音太大了。這些環境就要迫使你說閉嘴。
  • 「閉嘴」不是「shut up」?這麼多年都說錯了
    你或多或少有點不耐煩的時候,可能就會說一句「你行你上,不行就閉嘴」。網上盛行的這段話的翻譯是「You can you up ,no can no BB」,但是,這是一句惡搞翻譯!千萬不要當真了!「你行你上啊」正確的翻譯應該是:Put up or shut up!要麼你就去行動,要麼你就閉嘴。
  • 記住:閉嘴不是「Shut Up」!
    大家都知道shut up可以表示閉嘴,當然也可以連讀成shutup, 不過英語裡面「閉嘴」很多時候不用shut up 哦,比如用「Shhh ! 」和中文的「噓」幾乎一模一樣有木有? 一起來看看可以用哪些短語表示閉嘴吧!
  • 「閉嘴」除了用shut up外,用這5個表達會更委婉,你知道幾個?
    今天我們就這個話題來說說「閉嘴」除了用shut up,還可以用哪些表達!想必大家都知道,當你想讓人閉嘴,總是會不自覺的說 shut up 。雖然shut up 可以表示「閉嘴」,但是在多數情況下有點粗魯,並且給人一種你很生氣的感覺,那如果你想委婉的讓人閉嘴,給對方留點面子,該怎麼表達呢?不妨試試下面這些。
  • shut up!是閉嘴,但是當別人這樣說的時候,你也要注意了!
    意思就是閉嘴,不要說話。說到閉嘴,中文的說法就是閉嘴,英文的說法是 shut up!但是事實上外國人表達閉嘴不僅僅只是一個 shut up,還有許多的短語也是可以表示閉嘴的,這些你都知道嗎?如果你拿針線出來是會很尷尬的好嘛!
  • 讓人「閉嘴」只會說shut up?這些表達更解氣
    生活中,難免遇到不可理喻的人 說話就跟唐僧念經一樣 煩得只想讓你大喊一句:閉嘴! 那英語怎麼說?
  • 「閉嘴」的英語表達,你不會只知道「shut up」吧?快戳來看→
    太吵太鬧讓人難以接受,這時的你你好想大喊一聲「Shut up!」
  • 俚語Shut your face.可不是關上你的臉,而是讓你閉嘴!
    shut是「閉上、關上」的意思,face的中文為「臉」。有別於一般常聽見的shut up,shut your mouth(閉嘴),這句話是非常強烈的要人住嘴的說法,其實相當粗魯,使用時務必小心。Just shut your face and be glad you're still alive. 我怎麼知道?你給我閉嘴,你應該對你還活著感到高興。看看老外聊天時怎麼用Shut your face.
  • Shut up不只是「閉嘴」理解錯了很尷尬!
    2019-09-27 11:22 來源:網際網路 作者:   我們只要學過英語都知道如果對方很生氣的跟你說Shut up,意思就是讓對方閉嘴。但口語也要看語氣啊,假如對方很平靜的說shut up,語氣很溫和那又是什麼意思?
  • Put up or shut up ! 什麼意思呀?
    Put up or shut up!
  • 「Shut up」不只是「閉嘴」,原來還有這個意思!
    大家應該都知道,如果有人很生氣地說「Shut up」,意思就是讓對方閉嘴。但假如他是很平靜地說呢?那又是什麼意思?其實「Shut up」不一定是閉嘴,例:I won the lottery.我中了彩票。Shut up!真的假的啊!這裡「shut up」表示驚訝,意思相當於「真的假的啊,不是吧」。
  • 美國人叫你Shut up,可真不一定是叫你閉嘴!而是讓你繼續說?
    美國人叫你shut up,可真不一定是叫你閉嘴,而是讓你繼續說!Why?讓我們細細來講解一下。新來的小夥伴記得拉到最下面存下我們的特色英文卡片,並且和其他小夥伴一起參與我們的每日英文打卡哦。接下來小夥伴的反應是shut up,這裡的shut up不能理解成閉嘴,而是有一種驚訝的感覺,因為後面小夥伴接著說是真的勒,我是認真的,I'm serious。
  • 記住:閉嘴不止是shut up!這5種表達更加地道~
    shut up可以表示閉嘴當然也可以連讀成shutup。不過英語裡面「閉嘴」很多時候不用shut up 哦~比如用「Shhh ! 」和中文的「噓」幾乎一模一樣有木有? 一起來看看可以用哪些短語表示閉嘴吧!You can you up , no can no BB.你行你上啊,不行別BB!
  • 「你行你上啊」可不是「You can you up」,那英語怎麼說?
    於是吐槽界流行了一句話叫做:你行你上啊! 那麼,問題來了,你知道「你行你上啊」用英語怎麼說嗎? 一起來學習一下吧。
  • shut up不只是閉嘴!原來還有這個意思,學到了!學到了!
    恨不得從學英語開始,我們就知道,shut up是強烈表示不想聽別人再說話,讓對方閉嘴!可是,如果人家是平靜的和你說,根本不是讓你閉嘴呢,而是……1、Shut up不一定是"閉嘴"!在和別人聊天的時候,如果人家很平靜地來一句shut up,你可別人為人家是生氣了讓你閉嘴!其實是對你說的表示很驚訝!
  • put up or shut up:你行你上啊
    put up or shut up中文釋義:要麼去做,要麼閉嘴要麼行動,要麼閉嘴要麼你就去做,不然就給我閉嘴你行你上,不要BB英文釋義:INFORMAL例句:they called for the minister to either put up or shut up他們要求部長要麼行動起來,要麼閉嘴。You keep saying you're going to ask her out.
  • 「閉嘴」不必說「shut up」,教你一個婉轉表達!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——閉嘴, 這個短語很多人會說「shut up」,這樣如果是領導對員工,或家長對孩子還可以,如果是同事之間或平輩間顯得有些冒犯,不是很禮貌!
  • 「你行你上啊」不是You can you up,別再亂翻譯啦!
    你行你上啊」用英語該怎麼說呢?那麼他一定會蒙圈的因為這說法太中式了……比較地道的說法是put up or shut up還是來看一下權威的解釋吧:Put up or shut up:Well, put up or shut up.你一直說要獨自一個人去南極旅行。你行你就去啊,不行就不要再說這件事了。You've complained long enough. It's time to put up or shut up.你抱怨得夠久了。
  • 美國人叫你Shut up,真的是別說了嗎?
    美國人叫你shut up,可真不一定是叫你閉嘴,而是讓你繼續說!Why?讓我們細細來講解一下。,你來猜一猜這個shut up是什麼意思?接下來小夥伴的反應是shut up,這裡的shut up不能理解成閉嘴,而是有一種驚訝的感覺,因為後面小夥伴接著說是真的了,我是認真的,I'm serious。