英語I know my way around something是什麼意思?
我們作為一個基本生活在中國的人「學習」英語,具有挑戰性的,不是擔心是否學到「地道實用」的只有在去到美國才有機會用上的英語,也不是我們是不是能做到「用」中文「」懂得」它的意思:真有機會到了美國,英語是不用再「學」的,「用」就是了,「用錯」幾次不必擔心,有語言環境大把機會給你「糾正」的時候。反正天天用,錯兩次就不會再錯。所以,人真的在美國,英語根本不必擔心「地道實用」問題。
真正擔心和具備挑戰的,是在國內的你見到一句英語,在沒有語言環境下讓英語「生存」下去你是否做到「見英語說英語」?
很多人做不到這點,又沒有機會到美國「實踐」,所以,乾脆「用」中文「懂」英語(最輕鬆容易了),其結果就是把所有的英語「能力」通通給玩丟了。
我們來看一句英語:
Thanks to smartphones, you don&39;t need Chinese for help any more
一、英英字典這麼「說」:
1. To know and understand how something works.
除非你連這句高中英語都「不懂」,還必須依賴中文「才明白」。
2. to have had much experience at doing sth.,or be experienced at sth.
除非你「遇到」「復現」這些簡單高中英語也沒有「喜感」,非得讓人「說出它的中文」不可。
二、我們這樣「練」口語:
1.Okay.I got you.I know what people mean when they say They know or don&39;t know your way around something,you have some experience,or are experienced at doing something.
3. Or,you know how things work.
大家都說要「練」口語,把這些英語「張口就來」難道不就是英語口語嗎?
再說了:know how things work不就是 have some experience,or be experienced at doing something一個意思不同說法嗎?
Exampmes:
1. I don&39;t know my way around?