外國人發消息說「sorry,WC」是啥意思?千萬別誤會了!

2021-01-08 騰訊網

老外國友人聊天,突然來一句:"Sorry, WC."。

這條消息,這是啥意思呢?「對不起,我去上個廁所」?外國人怎麼聊天上廁所還要專門發個消息說一聲?

今天就把這些新的知識告訴大家。

其實,「Sorry, WC」在日常聊天和郵件往來中是一個很常見的表達。很多人一看到「WC」就會自動聯想到「廁所」。但是,「Sorry, WC」中的「WC」其實是「Wrong Chat」的縮寫。

通常在即時通訊程序中使用,當某人向某人發送了原本要發送給其他人的內容時。

Sorry, w.c.

對不起,發錯人了。

「Wrong Chat」可以縮寫為「WC」,是一種網絡俚語,可用於簡訊聊天和郵件往來中,也可以用在遊戲聊天中。縮寫一般多為大寫,如果小寫可寫成「w.c.」。

Q: What does WC stand for?

A: WC stands for "Wrong Chat".

問:「WC」代表什麼?

答:「WC」代表「發錯的信息(Wrong Chat)」。

「WC」還可以是「Wrong Conversation」的縮寫,表示「錯誤的對話」。通常在即時通訊程序中使用,當某人一不小心向某人發送了原本要發送給其他人的內容時。

A: Hey

B: FxxK!!!!!!

A: ???

B: Oops so sorry - WC.

A:嘿

B:臥(文明)槽!!!!!!

A:???

B:哦豁,對不起我發錯人了。

其實,除了以上含義,「WC」還可以是其他表達的縮寫,常見的包括以下幾種。

World Cup 世界盃

The next WC(World Cup) will be held in Qatar.

下屆世界盃將在卡達舉辦。

Windows Computer Windows電腦

「Windows電腦」的縮寫,與運行非Windows作業系統的個人電腦(PC)相對。

"Did you try abandoning that WC(Windows Computer)?"

「你試過放棄那個Windows電腦嗎?」

但是吧,一說到「WC」,大家最先想到可能還是「廁所」。

Water Closet 廁所

「WC」是水箱「Water Closet」的縮寫。但這種表達很粗俗,跟中文的「茅坑」差不多,是英美等國一二百年前使用的。

Where's the WC? I need to take a dump.

廁所在哪裡?我要去便便。

因為「WC」會給人簡陋、不太衛生的印象,有人認為這樣表達會有些不雅,之後便用其他較含蓄的詞來替代,現在「衛生間」多使用下面這些詞。

1. lavatory 美 ['lævətɔri] n 廁所 浴室

Where is Lavatory?

洗手間在哪裡?

2. restroom/bathroom 廁所,洗手間

這兩個單詞用的比較多,全世界都聽得懂。

註:很多人一看到「restroom」,就會按字面意思直接翻譯成「休息室」,一定要記清楚,「restroom」表示的是「衛生間」,不然會鬧笑話了。

休息室可以說:lounge或者day room。

She waited in the VIP lounge.

她在貴賓休息室裡等候著。

They entered the day room.

他們進了休息室。

3. toilet 廁所

這個一般說公共廁所。

Public toilet 公共廁所

4. Powder-room 盥洗室

這個表示化妝室,或者女洗手間,請記住男士勿用。

在一般公眾場所,廁所以性別區分,男用的多寫上men或gent's,女用的則寫上women或ladies'。在外國人口中,「WC」一詞基本已消失。

最後再和大家補充一個小知識,小寫的「john」,也是「廁所」的意思。如果你的朋友英文名是約翰(John),可一定要把大小寫標對哦。

Where is john?

廁所在哪兒?

俗話說人有三急,怎麼用英語含蓄地表達自己想上廁所呢?

I need to go somewhere.

我要上廁所。

一種更為文雅的說法稱內急為「the call of nature」,那麼上廁所就成了to answer the call of nature.

I need to answer the call of nature.

我要上廁所。

I want to wash my hands.

我要去一下洗手間。

還有一種更含蓄的說法是:

Excuse me. I have to powder my nose.

對不起,我得去一下盥洗室。

說到這兒,也許有人要問,如果上課、開會、聽報告或者赴宴會時要上廁所,應該如何說呢?其實在任何場合中,你需要使用衛生間,去就是了,不用跟任何人打招呼。正如美國人所說的那樣:If you gotta go, you gotta go.

相關焦點

  • 外國人發消息說「sorry, WC」是啥意思?千萬別誤會了!
    這條消息,突然給普特君看懵了,這是啥意思呢?「對不起,我去上個廁所」?外國人怎麼聊天上廁所還要專門發個消息說一聲?機智的普特君立馬跟著外教學習了一下,今天就把這些新的知識告訴大家。其實,「Sorry, WC」在日常聊天和郵件往來中是一個很常見的表達。很多人一看到「WC」就會自動聯想到「廁所」。
  • 老外聊天給你發「WC」,啥意思?不是廁所!
    -路易斯啊,語言是個很神奇的東西,兩個同樣的字母在不同語言裡表達了完全不同的意思。比如,WC在中文裡的含義,大家都懂得,寫出來會被嗶嗶掉的。英語裡的WC,你們猜啥意思?如果你立馬舉手回答:WC是廁所!WC到底是什麼意思?
  • 老外聊天發「ciao」啥意思?理解成「次奧」的都去面壁!
    下周再見~(許多年輕人都認為這樣說比較酷!),wc是啥意思?是我想的那個wc嗎?還是廁所?首先!>表示:發錯人了所以,sorry wc表示:對不起,發錯人了例:Why did you withdraw that message?
  • 邁斯通國際英語丨「sorry.WC」是對不起,我要上廁所?
    在網絡如此發達的今天,各種社交軟體層出不窮,有些已經不僅僅限於國內社交了,相信有許多小夥伴已經開始和歪果仁進行聊天了,經常和歪果仁聊天的同學,肯定都收到過一句話:sorry.WC 其實,這個WC並不是我們所說的廁所,而是「wrong chat」所以sorry.WC的意思是「對不起,發錯人了」如果是別人給你發錯信息了,你也可以提醒他「It's a wrong chat」你發錯人啦!
  • 老外給你發"sorry WC"是什麼意思?90%的人都不懂!
    難道是"對不起,我要上廁所"的意思嗎?老外什麼時候這麼有禮貌了?實際上,sorry WC和上廁所沒有半毛錢關係!WC在這裡是 wrong chat的縮寫,也就是:錯誤的消息。sorry WC的意思就是:不好意思你發錯人了。
  • 老外給你發「sorry,WC」,你知道他說的是什麼意思嗎?
    經常和歪果仁網絡聊天、郵件往來的小夥伴對「sorry,WC」應該不陌生不過第一次看到這句話的時候估計都懵了吧「為啥連上廁所都要跟我說?」但是這樣的理解真的錯的很離譜!其實WC= wrong chat= 發錯人了
  • 老外給你發「Sorry WC」是什麼意思?難道上個廁所還要道歉?原來……
    經常和歪果仁網絡聊天、郵件往來的小夥伴對「sorry,WC」應該不陌生不過第一次看到這句話的時候「為啥連上廁所都要跟我說?」這是國外的禮儀嗎,去廁所還要道歉不成?所以下次,別人再給你這麼發消息,你可不要會錯意思出洋相呦~【例句】:Sorry,wrong chat.不好意思,發錯人了。 It's a wrong chat.
  • 「Sorry,WC」啥意思?跟廁所沒有關係哦~
    大家都說,五年一個代溝,這句話真的一點也不假。公司裡的Ella前兩天還在說,她作為一名98年的老阿姨,如今已經完全看不懂00後的社交黑話,什麼cdx、擴列、nss、養火、語c、連睡、基操勿6,這都啥意思?
  • 老外給你發「sorry,WC」,你知道他說的是什麼意思嗎?
    經常和歪果仁網絡聊天、郵件往來的小夥伴對「sorry,WC」應該不陌生不過第一次看到這句話的時候估計都懵了吧「為啥連上廁所都要跟我說?」但是這樣的理解真的錯的很離譜!其實WC= wrong chat= 發錯人了所以歪果仁真的想表達的是Sorry,wrong chat.(不好意思,發錯人了。)
  • ​老外回復「Sorry WC」,我以為他上廁所,原來是這個意思!
    如果一個老外給你發簡訊「sorry WC」,這是什麼意思?
  • 老外給你發「sorry,WC」,到底是什麼意思?
    經常和歪果仁網絡聊天、郵件往來的小夥伴對「sorry,WC」應該不陌生
  • 為什麼「抱歉」說了」Sorry」 外國人還是覺得你英文不好!
    但是,在外國人聽起來,這些都是Chinglish!你可能會疑惑,I'm sorry不是外國人的口頭語嗎?怎麼中國人說,就不對了呢?是的,從小學到現在,學了十幾年的英文,80%的同學,都錯誤的使用了sorry!I'm sorry 雖然是外國人的口頭語,但以上這些表達會讓外國人感覺很奇怪,為什麼,今天的文章,馬上讓你明白!
  • 老外給你發「sorry,WC」是什麼意思?90%的人都不知道!
    上廁所也要跟我說?你真的這樣理解,就大錯特錯了!其實WC= wrong chat= 發錯人了如果是別人錯發給你,可以這麼提醒他It's a wrong chat.你發錯人了當你和老外溝通時,他們通常會說一些簡化英語。這時,如果你不知道這些詞的含義交流起來肯定會很困難。所以,今天皮卡丘給你整理了一些網絡聊天中最常用英文縮寫和簡寫,趕緊收藏吧!
  • 為什麼「抱歉」說了」Sorry」,外國人還是覺得你英文不好!
    但是,在外國人聽起來,這些都是Chinglish!你可能會疑惑,I'm sorry不是外國人的口頭語嗎?怎麼中國人說,就不對了呢?是的,從小學到現在,學了十幾年的英文,80%的同學,都錯誤的使用了sorry!
  • 為什麼「抱歉」說了」Sorry」,外國人還是覺得你英文不好
    1說了I am sorry就是有禮貌?很多人在講話時,動不動就會將"I am sorry"掛在嘴邊,一句"I'm sorry"簡直就是西方式講禮貌的代名詞例I'm Sorry,excuse me!I'm Sorry,my English is not good!
  • 老外說的sorry,中國人說的「意思」,到底有多少種意思
    我僅僅聳肩表示無可奈何、說聲「sorry」,然後啥也沒做。「Sorry」「Sorry」這個詞,翻譯成中文的「對不起」,實在是有點狹窄而不對等了。它的第一層含義:「I’m sorry」僅僅是表示同情、表示「我理解您的痛苦、難處」。
  • 別用錯啦,sorry不僅能表示對不起,它還能回懟槓精!
    甚至還有了延伸版本的中式讀音「騷凹瑞~」不過,小夥伴們千萬不要一看到sorry就理解成對不起啦~sorry除了道歉,還有很多意思呢上面這句話可千萬別理解為我覺得你很可憐按照中文意思聽上去像是在表示可憐但其實略帶諷刺的意味哦~如果要是想因為同情、憐惜而說的sorry
  • 歪果仁發信息說「Sorry, WC」,究竟是什麼意思?要去上廁所嗎?
    當你和歪果仁發信息的時候,對方突然間發來「Sorry, WC」。如果是第一次看到這句話,你應該都懵了吧!難道這是國外的禮儀?你發錯人了。不過,只要一說到 WC,大家最先想到的還是「廁所」。WC 也是 Water Closet 的縮寫,原意為「水箱」。
  • 老外給你發「sorry WC」是什麼意思?90%的人都不懂!
    不過,當你正在和老外聊天時,對方給你發來「sorry WC」,可跟廁所沒什麼關係,搞錯就好尷尬了。這裡的WC並不是 water closet(抽水馬桶)的縮寫,而是老外聊天時常用的另一個短語 :wrong chat 的縮寫,表示:發錯人了。
  • 王菲說〈菊花臺〉是大便歌 發五句sorry(組圖)
    菊花臺(殘)滿地傷,笑容已泛黃,一生在紙上啊什麼的,敢說菊花臺沒有馬桶的意思?哎呀,偶爾無聊下。」微博原文繼與郭德綱在微博作小詩唱雙簧後,天后王菲最近發微博調侃起周杰倫的《菊花臺》,笑稱歌詞隱喻「拉肚子」,在該條微博的最後,菲姐還不忘補充「偶爾無聊下」來解釋這種小女人的創作情趣。