「你來電話了」用英語怎麼說?可別翻譯成:Your call is coming!

2021-02-13 英語醬

接電話時問「Who are you ?」

就好像扯著嗓子吼道:

「你他丫誰呀?」

聽了想摔電話有木有?

禮貌的英語表達是

May I ask who’s speaking?

 我能問一下是誰在說話嗎?

此外,如果你在公司接到電話時

一般需要先報上公司名稱

然後再加上你自己的名字

最後如果你不確定是不是找你

就可以問

「May I help you?」 有什麼能幫您的嗎?

例:

Hello, XXX.Xiao James speaking. May I help you?

你好,這裡是XXX公司。我是James。有什麼能幫您的嗎?

如果是自己"打錯了"可以說:

①Sorry, wrong number.

( Sorry, I've got the wrong number.)

對不起,我打錯了。

②I'm sorry. I must have misdialed. 

對不起,我好像打錯了。

如果是對方"打錯了"可以說:

I'm afraid you have the wrong number.

你可能打錯電話了。

例:

A:May I speak to James, please?

可以讓James接電話嗎?

B:I'm sorry.There's no James here. You should check the number again.

很遺憾,這裡沒有James。你應該再核對一下電話號碼。

A:Oh ,  I'm sorry I've got the wrong number.

哦,對不起我打錯了。

hang up(掛掉電話)

例:

Let me speak to James before you hang up.

在你掛電話之前讓我和 James說幾句話。

如果是不想接的電話,直接切掉用:

screen /skriːn/ 篩選來電

很多人都是在上課、開會、約會時

接到來電都會選擇直接切掉

例:

I can't get ahold of her, she must be screening my calls.

我聯繫不上她,她肯定總掛我電話。

1. Sorry, I didn’t catch you.

    對不起,我聽不懂你說的。

2. Sorry, I didn’t understand. 

   抱歉,我聽不懂。

3. Sorry, I didn’t get what you said. 

   對不起,我沒聽懂你說的話。

4. I can’t hear you very well. 

   我聽不太清楚。

5. I can barely hear you. 

   我幾乎聽不到你說的。

6. I’m having trouble hearing you. 

   我聽不清楚。

7. We have a bad connection. 

   通訊信號不太好。

8. I can’t catch what you are saying. 

   我聽不太清楚你說的話。


1. Pardon?

   請再說一遍好嗎?

2. Excuse me? 

請再說一遍?

上列兩句都是對不起之意,但用在會話上,如果後面沒有接說明,並且語尾上揚,就是要對方再說一次。聽到這句話時就要知道對方要自己再說一遍。

3. I beg you pardon? 

   能請你再說一遍嗎?

4. Could you repeat that, please? 

   能請你再說一遍嗎?

5. Would you say that again? 

   你能再說一遍嗎?


1. Would you speak more slowly? 

   你能再說慢一點嗎?

2. Could you speak up a little? 

   你能再大聲一點嗎?

3. Would you speak more clearly? 

   你能再說清楚一點嗎?

4. Would you explain more for me? 

   可以為我解釋一遍嗎?

5. Please speak a little louder. 

   請講大聲一點。

6. Would you slow down, please?

   請說慢一點好嗎?


1. It’s urgent. Could I have her mobilephone number? 

   我有急事,可不可以告訴我她的手機號碼?

2. Could you tell me where I can reach her? 

   能不能告訴我在哪裡可以找到她?

3. This is an emergency. I need to get in contact with him right now. 

   能不能告訴我在哪裡可以找到他。


1. It’s nothing important. 

   沒什麼重要事。

2. It’s nothing urgent. Thank you ,good-bye. 

   沒什麼要緊事,謝謝您,再見。

3. I』ll call her again. 

   我會再打給她。

4. I』ll call back later. 

   我稍後會再打來。

5. Please ask Miss Chen to call me back. 

   請陳小姐給我回電話。

6. Could you tell her to call Carol as soon as possible? 

   能不能請她儘快打電話給卡洛?

7. Ask her to call Carol at home after seven, please. 

   麻煩她在七點後打電話到卡洛家。

8. Can I leave a message? 

   我可以留言嗎?

9. Please have her return my call.

   請她回電話給我。

10. Could you ask him to to call me back? 

   可以請他給我回電話嗎?

11. Please tell her Carol called. 

   請告訴她卡洛找她。

12. Let me call back later again. Thank you. 

   我稍後再打電話來。謝謝你。

相關焦點

  • 「你電話來了 」英語怎麼說?可不是「Your call is coming」!
    這時旁人往往會提醒一句:「你電話來了」,英語怎麼說?可不是「Your call is coming」!「來電話」老外一般習慣說:phone call所以,「你電話來了」可以說:You have a phone call!
  • 「你電話來了 」不是「Your call is coming」!這樣說才地道!
    你有過這樣的經歷嗎?當然,與我們一樣,老外也有過類似的經歷。今天,我們就談談電話英語的相關表達。第一個問題:在提醒他人「你電話來了」的時候,老外會使用怎麼的表達呢?可能有小夥伴會把「你電話來了」說成「Your call is coming」,這種說法屬於典型的字對字翻譯,有些中式,不太地道。
  • 記住:「你來電話了」不是"Your call is coming"!(音頻版)
    提醒別人來電話了別說your call is coming了,這個表達一點也不正宗,今天吉米老師教大家怎麼用英語接電話和打電話,同學們快來學習吧~背景音樂:Boyzone - Father And Son用英語打電話You have a phone call 你來電話了Your phone
  • 「你來電話了」英語怎麼說?可別翻譯成:Your call is coming!
    接電話時問「Who are you ?」就好像扯著嗓子吼道:「你他丫誰呀?」聽了想摔電話有木有?禮貌的英語表達是May I ask who’s speaking? 我能問一下是誰在說話嗎?你可能打錯電話了。例:A:May I speak to James, please?可以讓James接電話嗎?B:I'm sorry.There's no James here. You should check the number again.很遺憾,這裡沒有James。你應該再核對一下電話號碼。
  • 別人和你說It『s your call,你可別理解成你的電話!
    昨天,外教Rob讓毛毛幫忙訂外賣,只交代了一句It's your call就匆匆上課去了。這可給毛毛難壞了,call=電話,難道Rob讓我等他電話?如果你也這麼想,那就又掉入中式英語的陷阱了!It's your call可不是"你的電話"的意思!
  • 你知道「玩手機」 用英語怎麼說嗎?
    那麼,問題來了,你知道「玩手機」用英語怎麼說嗎?一起來學習一下吧。「玩手機」 英語怎麼說?大家都知道 Play 是表示玩的意思,但是"玩手機"可千萬不能翻譯成Play the phone,我們所說的「玩手機」,其實就是花時間玩手機上的APP,所以,正確的表達是:Spend time on the phone.
  • 你知道「玩手機」用英語怎麼說?
    那麼,問題來了,你知道「玩手機」用英語怎麼說嗎?一起來學習一下吧。「玩手機」 英語怎麼說?大家都知道 Play 是表示玩的意思,但是"玩手機"可千萬不能翻譯成Play the phone,我們所說的「玩手機」,其實就是花時間玩手機上的APP,所以,正確的表達是:Spend time on the phone.
  • 商務英語(二十一):"做個Excel"英語怎麼說?可別再說成make an Excel啦
    >"數據做成Excel""幫我PS一下""你來電話了"那麼問題來了,英語該怎麼說?你不會把"做個Excel"說成make an Excel吧?以後可別再說Your call is coming了!NO.4你來電話了,就是你有個電話↓You have a phone call!
  • 「It is your call」是「你來電話了」的意思?
    you are my lobster 你是我的最愛you are my lobster  你是我的最愛在英語裡,you are my lobster 可不是「你是我的龍蝦」,而是你是我的最愛。,特別喜歡給別人提建議,對方不耐煩後就會用一句話回懟他們,you are the doctor.
  • 別人和你說It's your call,你可別理解成「你的電話」
    ,大家一起來學習一下~01It's your call.比如你跟朋友下班一起去吃晚飯,但你不知道吃什麼,把決定權交給你朋友,這時你可以說"It's your call.",它是一種口語形式,跟"that's your call."一樣,意思是聽你的,你來決定。
  • 別人和你會所It's your call,你可別理解成「你的電話」
    我們上學時學習的英語大多數都是書面英語,導致我們缺乏口語交流,看美劇時會出現一些口頭英語,但我們不懂是什麼意思,今天小編整理了一些適合日常使用的英語詞組,大家一起來學習一下~
  • 「賣萌」用英語怎麼說?你可別翻譯成「sell cute」,會笑掉大牙
    英語英語學英語,學點英語真開心。今天這篇文吶,是特別為咱們的粉絲「妲己雖美終究是妃」寫的,大傢伙也沾沾光,哈哈。她問到了「賣萌」英語怎麼表達。如果你們有其他想了解的話題,隨時來留言呀,我們會為你們做專屬卡片的!開心!
  • 老外對你說「It's your call"可千萬別翻譯為這是你電話
    小戰和一位美國小姐姐吃飯,天氣太熱想約她去避暑山莊玩,老外說了一句It's your
  • 接電話用英語怎麼說?
    那怎麼翻譯「我剛剛接到了媽媽的電話」呢?你的第一反應是不是:I receieved a telephone from my mother just now.如果這是你的第一反應,很遺憾地告訴你,你已經掉進坑裡了。receive a telephone 表達的是「收到一部電話」,而不是「接電話」。
  • It's your call 你的電話?
    今天給大家介紹一句口語 「It's your call 」當外國友人對你說「It's your call 」 你可別以為是找你的電話來了。It's your call 你說了算,由你來決定。I'll treat you to dinner tonight,Sichuan cuisine or Hunan cuisine, it's your call.
  • 「玩手機」 英語怎麼說?
    那麼,問題來了,你知道「玩手機」用英語怎麼說嗎?一起來學習一下吧。大家都知道 Play 是表示玩的意思,但是"玩手機"可千萬不能翻譯成Play the phone,我們所說的「玩手機」,其實就是花時間玩手機上的APP,所以,正確的表達是:Spend time on the phone.
  • 「大姨媽來了!」翻譯成「My big aunt is coming!」真是尷尬透了
    必克英語,專屬外教一對一情景式電話教學,職場人士和媽媽們首選英語教育機構,十年品質保證。這兩天kity的親戚來了,趴在桌上很難受的亞子,同事就問她:「你的big aunt coming 了嗎?」嚇得她趕緊坐起來,女孩子的親戚「大姨媽」可千萬別說成"big aunt」哦!01「大姨媽」用英文怎麼說?「大姨媽」在英文中學名叫 menstruation[menstruen] 月經來潮,這樣的表達方式往往醫生用得多。但在日常生活中,大家卻往往不會說得這麼露骨,大姨媽可以僅用一個單詞「 period 」大家就秒懂了。
  • 「白手起家」可別翻譯成「white hands」啊!那該用英語怎麼說?
    不過,「白手起家」可別翻譯成「white hands」啊!那該用英語怎麼說?01「白手起家」英語怎麼說?看看牛津詞典的英文解釋:Self-made means having become rich and successful through your own hard work rather than having had money given to you.
  • 「打我電話」說成「Call my phone」,真是太Chinglish!
    今天,小編在知乎上瀏覽#有哪些匪夷所思的中式英語#的話題時,看到有很多人會將「打我電話」說成「call my phone」?!
  • 把 cold call 翻譯成「冰冷的電話」,真的錯大了
    如何用英語表達「報關」?如果翻譯成report to the customs,那就鬧笑話了!現在來考一下大家一個表達 cold call 究竟是什麼意思呢?毫無疑問,大部分同學都會說成「冷電話」,也有人文縐縐地說「冰冷的召喚」!這些翻譯都是錯誤的!