「讀外刊學考研詞彙」日本新天皇即將登基,皇后卻不能出席典禮(3)

2021-03-02 蟲洞Vivian

微博:@考蟲Vivian老師

備註:加 * 的單詞是考研詞彙,原文中給出備註的詞彙不需要掌握哦。

說明:本篇文章選自《紐約時報》(The New York Times)。關於排版,我們把重點詞/難詞放在了英文原文後面,輔助大家理解原文。接著才是中文翻譯。避免原先有些同學在自己嘗試翻譯時眼睛老是瞄到中文翻譯的情況~

When Japan’s Parliament passed a one-time law in 2017 allowing Akihito to abdicate, it attached an addendum that encouraged the government to study possible reforms that would allow women in the royal family to remain within the imperial household after marrying and grant them the right to head legitimate lines of succession.

*attach /əˈtætʃ/ v. 把…固定,把…附(在…上),附加

addendum /əˈdendəm/ n.(尤指書籍的)補遺,補篇

*grant /ɡrɑ:nt/ v.(尤指正式地或法律上)同意,準予,允許

*legitimate /liˈdʒitimət/ adj. 合法的;法律認可的;法定的

日本議會在2017年通過允許明仁天皇退位的一次性法律時,曾設附加條款,鼓勵政府研究允許皇室女性在婚後仍留在皇室,並賜予他們的子女合法繼承人權利的可能性。

Bowing to conservative pressure, the addendum did not mention allowing women to sit on the throne.

*conservative /kənˈsə:vətiv/ adj. 保守的;保守黨的 n. 保守黨派

但迫於保守派的壓力,該附加條款未提及允許女性繼承王位一事。

Mr. Abe’s government, which, to mixed success, has pushed a platform of women’s empowerment in Japan’s society and economy, promised to open discussions about women in the imperial family soon after Naruhito ascends the throne this week.

empowerment /imˈpauə(r)mənt/ n. 增加(某人的)自主權;授權

ascend /əˈsend/ v. 登基

安倍政府雖說成敗參半,卻已推動了日本社會和經濟中的女性賦權,承諾在德仁本周登基後,公開討論皇室女性相關問題。

「I don’t think this would be their preference,」 said Kenneth J. Ruoff, a historian and specialist in Imperial Japan at Portland State University. 「But they don’t have any choice. They are facing extinction of the imperial line.」

*preference /ˈprefrəns/ n. 偏愛; 偏愛的事物

*extinction /ikˈstiŋkʃn/ n.(植物、動物、生活方式等的)滅絕,絕種,消亡

「我認為這不會是他們更想看到的,」波特蘭州立大學史學家、日本帝國問題專家肯尼斯·J·洛夫(Kenneth J. Ruoff)說。「但他們別無選擇。他們面臨著皇室繼承人的匱乏。」

—to be continued...

「讀外刊學考研詞彙」日本新天皇即將登基,皇后卻不能出席典禮(1)

「讀外刊學考研詞彙」日本新天皇即將登基,皇后卻不能出席典禮(2)

相關焦點