《三國:全面戰爭》是由英國公司CA開發,世嘉發行的一款的一款大型戰略遊戲,是全戰系列的最新作品,發售於5月23日。該作品以三國時期作為故事背景,配上全漢語配音,運用先進的引擎技術是還原了戰爭大場面和三國戰場氣氛,將三國時期那段歷史呈現給遊戲玩家,遊戲裡面的各種中華文化都一一呈現給玩家,一家國外的遊戲公司能做到這個程度還是讓不少玩家感到吃驚。
這款遊戲自從推出來之後,遊戲的銷量和熱度一直是名列前茅,發售首週遊戲的銷量就突破了一百萬份,而且遊戲的最高在線人數峰值是達到了19萬,創新下了這個系列同時在線玩家的新記錄。有這個成績中國玩家是最大的功臣,根據CA公司首席產品官Rob Bartholomew透露,《三國:全面戰爭》中國玩家是佔據了有三分之二,為此他們是感到非常的滿意。
因為這款遊戲在steam上十分的熱銷,所以國外不少玩家都入手了這款遊戲,但因為遊戲講的是中國的三國故事,遊戲的人名對英文國家難免就有點拗口,或者是分不清。所以最近有國外玩家就請求官方能出個英文名字的版本。這名玩家表示:有沒有一個英文名替換補丁?比如邁克或者艾琳比較記憶的名字,這樣跟別的玩家也能便利的交流,而不是我們讓(複雜名字)去攻擊(複雜名字)吧。
官方對這個建議還沒有進行回復,但後面有玩家是對這名玩家的要求進行了回復,他們都認為這種情況不現實,還不如等玩家出個MOD。之後還有玩家教這位玩家怎麼區分遊戲中的人物,就乾脆叫「呂崔佛」,「曹麥克」,「董富蘭克林」好了,這些名字是最方便英文國家記住的人名了。
其實這種現象我們也會遇到,國內玩家在玩國外遊戲作品的時候也會覺得遊戲中的人名非常的拗口,記不住人。所以我們會使用各種外號來代表這些角色,像GTA5的「老崔」,「小富」和「李三光」等,現在國內的玩家根據人物形象和性格會給出對應的外號,這招在遊戲界還是非常管用。
以前都是國內的玩家遇到這樣的問題,現在看到他們也有這種煩惱,心裡也是一下子就平衡了,雖然這款遊戲不是國內開發的,但多多少少也是進行了文化輸出了。希望這名國外玩家能夠吸取這個建議,使用一些外號來區分三國的遊戲人物吧!不知道大家對此事怎麼看呢?