新冠肺炎英文名修訂為COVID-19,中文名稱保持不變

2020-12-09 北晚新視覺網

國家衛健委下發通知:現決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。

國家衛生健康委關於修訂新型冠狀病毒肺炎英文命名事宜的通知

國衛醫函〔2020〕70號

各省、自治區、直轄市人民政府,新疆生產建設兵團,國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員:

現決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。

國家衛生健康委

2020年2月21日

延伸閱讀:

為啥給新型冠狀病毒選擇這一名稱?世衛組織總幹事回應

當地時間11日,世衛組織在日內瓦召開發布會,宣布將新型冠狀病毒正式命名為COVID-19, 此英文縮寫象徵著19年發現的冠狀病毒疾病。

世衛組織總幹事譚德塞表示,選擇這一名稱,是為了避免將此病毒與地域、動物或個人所關聯,消除歧視。

新冠病毒疫苗可能在18個月內完成,世衛組織命名新型冠狀病毒

據新華社,世界衛生組織總幹事譚德塞11日在日內瓦表示,新型冠狀病毒疫苗有望在18個月內準備就緒,目前仍需竭盡全力防控病毒。

全球研究與創新論壇2月11日在日內瓦開幕。世衛組織總幹事譚德塞在記者會上宣布,將新型冠狀病毒命名為「COVID-19」。

世衛組織同時在官方推特上解釋了命名準則:「根據世界衛生組織(WHO)與世界動物衛生組織(OIE)、聯合國糧食及農業組織(FAO)商定的準則,我們必須找到一個命名,不涉及地理位置、動物、個人或人群,而且這個命名也要易讀,並與該疾病有關。」

世衛組織表示,命名很重要,可以防止使用其他可能不準確或具污衊性的命名。

來源:北晚新視覺網綜合@人民網 @央視新聞 @人民日報

流程編輯:TF020

相關焦點

  • 國家衛建委:新冠肺炎英文名修訂為COVID-19 中文名稱保持不變
    國家衛建委:新冠肺炎英文名修訂為COVID-19 中文名稱保持不變  olivia chan • 2020-02-22 09
  • 新冠肺炎英文名修訂為COVID-19
    新冠肺炎英文名修訂為COVID-19 2020-02-22 11:14 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 國家衛健委修訂新冠肺炎英文名稱為「COVID-19」 中文名稱保持不變
    &nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp2月22日0時22分,國家衛生健康委發布關於修訂新型冠狀病毒肺炎英文命名事宜的通知,決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致
  • 國家衛健委:新型冠狀病毒肺炎英文名稱修訂為COVID-19中文名稱保持...
    國衛醫函〔2020〕70號各省、自治區、直轄市人民政府,新疆生產建設兵團,國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員:現決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致
  • 國家衛健委:修訂新冠肺炎英文名為「COVID-19」(附名稱變遷史)
    儀器信息網訊 國家衛生健康委於2月21日發布通知,決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。小編整理了近一個月新冠肺炎名稱變化歷程,具體如下:2月11日,世衛組織在日內瓦召開發布會,宣布將新型冠狀病毒正式命名為
  • ...英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文...
    2020-02-22 00:26:06來源:FX168 國家衛健委:現決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。
  • 「新冠肺炎」英文更名:從NCP變更為COVID-19
    來源:經濟日報國家衛健委2月21日發布通知:決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。2月8日,國家衛健委曾發布關於新冠病毒感染的肺炎暫命名的通知:新型冠狀病毒感染的肺炎統一稱謂為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」,英文名為「Novel coronavirus pneumonia」,簡稱為「NCP」。
  • 新型冠狀病毒肺炎英文名稱修訂為COVID-19
    新型冠狀病毒肺炎英文名稱修訂為COVID-19 2020-02-22 10:33:51 國家衛生健康委微信公眾號
  • 深夜,新冠肺炎更改英文名稱
    中文名稱保持不變。全文335字,閱讀約需1分鐘 2月22日凌晨,國家衛生健康委發布關於修訂新型冠狀病毒肺炎英文命名事宜的通知,決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。
  • 新冠肺炎英文名稱修訂!
    新冠肺炎英文名稱修訂!22日當天全省新增確診病例3例,為廣州市2例、東莞市1例。新增出院20例,均為普通型病例治癒出院。新增死亡病例1例,為深圳市1例。無疑似病例。有1696名密切接觸者正在接受醫學觀察。
  • 國家衛健委:新冠肺炎英文更名為COVID-19
    (觀察者網訊)2月22日,國家健康衛生委員會官方網站發布關於修訂新型冠狀病毒肺炎英文命名事宜的通知,決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。
  • 新冠肺炎英文名稱修訂!
    新冠肺炎英文名稱修訂!22日當天全省新增確診病例3例,為廣州市2例、東莞市1例。新增出院20例,均為普通型病例治癒出院。新增死亡病例1例,為深圳市1例。無疑似病例。有1696名密切接觸者正在接受醫學觀察。
  • 國家衛健委修訂新冠肺炎英文名:COVID-19
    IT之家2月22日消息 IT之家獲悉,國家衛健委發布網站消息:現決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。IT之家此前報導,2月8日下午,在國務院聯防聯控機制發布會上,國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員現決定將新型冠狀病毒感染的肺炎,暫命名為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱新冠肺炎,英文「Novel Coronavirus Pneumonia」,簡稱NCP。
  • 「992|最新」國家衛建委:新型冠狀病毒肺炎英文名稱修訂為「COVID...
    國家衛生健康委關於修訂新型冠狀病毒肺炎英文命名事宜的通知國衛醫函〔2020〕70號各省、自治區、直轄市人民政府,新疆生產建設兵團,國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員:現決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致
  • 國家衛生健康委:「新冠肺炎」英文更名為COVID-19
    國家衛生健康委關於修訂新型冠狀病毒肺炎英文命名事宜的通知國衛醫函〔2020〕70號各省、自治區、直轄市人民政府,新疆生產建設兵團,國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員:現決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。
  • 新冠肺炎英文更名
    (觀察者網訊)2月22日,國家健康衛生委員會官方網站發布關於修訂新型冠狀病毒肺炎英文命名事宜的通知,決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。
  • 「新冠肺炎」英文名變了!不再叫「NCP」了
    2月22日凌晨,國家衛生健康委發布關於修訂新型冠狀病毒肺炎英文命名事宜的通知,決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。記者注意到,2月8日,國家衛健委曾發布關於新冠病毒感染的肺炎暫命名的通知:新型冠狀病毒感染的肺炎統一稱謂為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」,英文名為「Novel coronavirus pneumonia」,簡稱為「NCP」。
  • 新冠狀病毒名稱又變了,新的英文名字是這個!會是最終命名嗎?
    2月22日,國家衛生健康委將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱正式修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。此前,我國將新冠肺炎全稱命名為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」,英文全稱「Novel Coronavirus Pneumonia」,縮寫為「NCP」。
  • ...on COVID-19|湖南新增確診2例;全國新增確診397例;新冠肺炎英文...
    During the 24 hours of February 21, two new confirmed cases of pneumonia caused by COVID-19 were reported in Hunan.
  • 新型冠狀病毒肺炎名稱又變了,新的英文名字竟然是這個!會是最終...
    2月22日,國家衛生健康委將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱正式修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。 此前,我國將新冠肺炎全稱命名為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」,英文全稱「Novel Coronavirus Pneumonia」,縮寫為「NCP」。