-
國家衛健委:新型冠狀病毒肺炎英文名稱修訂為COVID-19中文名稱保持...
國衛醫函〔2020〕70號各省、自治區、直轄市人民政府,新疆生產建設兵團,國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員:現決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致
-
「992|最新」國家衛建委:新型冠狀病毒肺炎英文名稱修訂為「COVID...
國家衛生健康委關於修訂新型冠狀病毒肺炎英文命名事宜的通知國衛醫函〔2020〕70號各省、自治區、直轄市人民政府,新疆生產建設兵團,國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員:現決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致
-
新冠肺炎英文名修訂為COVID-19,中文名稱保持不變
國家衛健委下發通知:現決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。國家衛生健康委關於修訂新型冠狀病毒肺炎英文命名事宜的通知國衛醫函〔2020〕70號各省、自治區、直轄市人民政府,新疆生產建設兵團,國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員:現決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,
-
名稱定了,新型冠狀病毒被命名為「COVID-19」
光明網訊 2月11日,世衛組織總幹事譚德賽在全球研究與創新論壇記者會上宣布,將新型冠狀病毒命名為「COVID-19」,其中「Co」代表「冠狀病毒」,「Vi」為「病毒」,「D」為「疾病」。至此,在中國引發大規模肺炎疫情的2019新型冠狀病毒有了正式名字。
-
國家衛建委:新冠肺炎英文名修訂為COVID-19 中文名稱保持不變
國家衛建委:新冠肺炎英文名修訂為COVID-19 中文名稱保持不變 olivia chan • 2020-02-22 09
-
國家衛健委修訂新冠肺炎英文名稱為「COVID-19」 中文名稱保持不變
        2月22日0時22分,國家衛生健康委發布關於修訂新型冠狀病毒肺炎英文命名事宜的通知,決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致
-
新冠肺炎英文名修訂為COVID-19
新冠肺炎英文名修訂為COVID-19 2020-02-22 11:14 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
-
國家衛健委:修訂新冠肺炎英文名為「COVID-19」(附名稱變遷史)
儀器信息網訊 國家衛生健康委於2月21日發布通知,決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。小編整理了近一個月新冠肺炎名稱變化歷程,具體如下:2月11日,世衛組織在日內瓦召開發布會,宣布將新型冠狀病毒正式命名為
-
...英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文...
2020-02-22 00:26:06來源:FX168 國家衛健委:現決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。
-
新型冠狀病毒肺炎名稱又變了,新的英文名字竟然是這個!會是最終...
2月22日,國家衛生健康委將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱正式修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。 此前,我國將新冠肺炎全稱命名為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」,英文全稱「Novel Coronavirus Pneumonia」,縮寫為「NCP」。
-
國家衛健委:新冠肺炎英文更名為COVID-19
(觀察者網訊)2月22日,國家健康衛生委員會官方網站發布關於修訂新型冠狀病毒肺炎英文命名事宜的通知,決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。
-
國家衛生健康委:「新冠肺炎」英文更名為COVID-19
國家衛生健康委關於修訂新型冠狀病毒肺炎英文命名事宜的通知國衛醫函〔2020〕70號各省、自治區、直轄市人民政府,新疆生產建設兵團,國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員:現決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。
-
國家衛健委修訂新冠肺炎英文名:COVID-19
IT之家2月22日消息 IT之家獲悉,國家衛健委發布網站消息:現決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。IT之家此前報導,2月8日下午,在國務院聯防聯控機制發布會上,國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員現決定將新型冠狀病毒感染的肺炎,暫命名為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱新冠肺炎,英文「Novel Coronavirus Pneumonia」,簡稱NCP。
-
「新冠肺炎」英文更名:從NCP變更為COVID-19
來源:經濟日報國家衛健委2月21日發布通知:決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。2月8日,國家衛健委曾發布關於新冠病毒感染的肺炎暫命名的通知:新型冠狀病毒感染的肺炎統一稱謂為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」,英文名為「Novel coronavirus pneumonia」,簡稱為「NCP」。
-
新型肺炎暫命名為「新型冠狀病毒肺炎」,英文簡稱「NCP」
IT之家2月8日消息 今天下午,在國務院聯防聯控機制發布會上,國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員現決定將新型冠狀病毒感染的肺炎,暫命名為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱新冠肺炎,英文「Novel Coronavirus Pneumonia」,簡稱NCP。
-
新型肺炎暫命名為 「新型冠狀病毒肺炎」,英文簡稱 「NCP」
IT之家2月8日消息 今天下午,在國務院聯防聯控機制發布會上,國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員現決定將新型冠狀病毒感染的肺炎,暫命名為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱新冠肺炎
-
英文簡稱NCP!「新型冠狀病毒感染的肺炎」名稱定了!
在2月8日舉行的國務院聯防聯控機制新聞發布會上,國家衛健委新聞發言人、宣傳司司長宋樹立說,國家衛健委現決定將「新型冠狀病毒感染的肺炎」暫命名為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」,英文簡稱「NCP」。而名稱發布後,網友也對其進行了一番解讀。
-
英文簡稱「NCP」 「新型冠狀病毒肺炎」官方名稱
在今天下午召開的國務院聯防聯控機制針對新冠疫情的新聞發布會上,國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員國家衛健委將新型冠狀病毒感染的肺炎,暫命名為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱新冠肺炎,英文「Novel Coronavirus Pneumonia」,簡稱NCP。
-
WHO為何將新冠肺炎命名為「COVID-19」?|who|冠狀病毒|新型冠狀...
作者:韓威威、華平 來自:蒲公英2020年2月11日,世界衛生組織通過社交媒體推特發布了其確定的新型冠狀病毒引起的疾病的英文名稱:COVID-19。COVI是冠狀病毒英文縮寫D是英文疾病一詞的首個字母2019年代表首次發現或報導的年份中文可以翻譯為「2019冠狀病毒病」。
-
新型肺炎暫命名新型冠狀病毒肺炎 英文簡稱為NCP
2月8日,國務院聯防聯控機制舉行新聞發布會,國家衛健委新聞發言人發布關於新冠病毒感染的肺炎暫命名的通知:新型冠狀病毒感染的肺炎統一稱謂為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」,英文名為「Novel coronavirus pneumonia」,簡稱為「NCP」。