鮑毓明被指性侵『養女』」案,調查結果出來了。
不得不說,這結果出乎很多人的意料。媒體曝光之初,兩個主角,一個是有錢有勢的高管,一個是柔弱的女孩,女方控訴對方性侵,加之海量的「細節」呈現,很容易偏信一方,認定鮑某某性侵「養女」是「不爭的事實」。
但輿論不是法官,是否存在性侵未成年人的犯罪事實,是否應當追究當事人的法律責任,並不能由外界輿論「一錘定音」,必須由職能部門介入,依法予以鎖定,最終以事實為依據,以法律為準繩做出處理。
下面,我們就跟著《南華早報》的腳步,一同了解下這件事:
China’s top prosecutor has found no evidence to support child rape allegations against a lawyer after a woman who claimed to be his adopted daughter accused him of sexually abusing her from the age of 14.
一位自稱是一名律師的養女的女子指控該律師從她14歲起對她進行性侵,但中國最高檢察機關沒有發現任何證據支持對該律師的兒童性侵指控。
The Supreme People’s Procuratorate said on Thursday that evidence the woman, identified only as Han, had provided 「could not be considered proof of guilt」 in the charges against lawyer Bao Yuming, 48.
最高人民檢察院周四表示,在對48歲的律師鮑毓明提出的指控中,這名韓姓女子提供的證據「不能被視為有罪證據」。
「Currently there is no evidence that shows Bao did not respect Han’s wishes, or used violence, blackmail, or any other methods to force her into sexual relations,」 the procuratorate said.
檢察院表示,「目前沒有證據表明鮑某不尊重韓某的意願,或使用暴力、勒索或其他手段強迫她發生性關係。」
In April, the procuratorate sent investigators to Yantai, Shandong province, where Bao was working, to examine a complaint by Han, who claimed to be 18 at the time.
4月,檢察院派出調查人員前往鮑某工作的山東煙臺,審查韓某的申訴,韓某當時自稱18歲。
According to Han, Bao 「adopted」 her when she was just 14, the age of consent in China.
據韓某說,鮑某在她14歲時「收養」了她,這是中國的法定年齡。
Han alleged that the relationship was not consensual but because 14 was the age of consent, Bao could only be convicted of rape, not of sexual relations with a minor.
韓某稱,這種關係並非雙方自願的,但因為14歲是法定年齡,鮑某隻能被判強姦罪,而不能被判與未成年人發生性關係。
Bao denied the allegations but the incident sparked a storm of debate on Chinese social media about the need to raise the sexual age of consent, as well as better protect victims of sexual abuse.
鮑某否認了這些指控,但這一事件在中國社交媒體上引發了一場關於是否有必要提高同意性行為的年齡,以及如何更好地保護性虐待受害者的激烈辯論。
On Thursday, the procuratorate said Han’s real birthday was October 1997, rather than August 2001 as stated on her birth certificate, making Han already an adult when she met Bao in October 2015.
周四,檢察機關表示韓某的真實生日是1997年10月,而不是出生證明上寫的2001年8月,這使得她在2015年10月遇到鮑某的時候已經是一個成年人了。
The procuratorate also said Han was not formally adopted by Bao and he did not know Han’s true age during their four-year relationship.
檢察院還表示,鮑某並沒有正式收養韓某,在他們四年的交往中,鮑某並不知道韓某的真實年齡。
But he did think Han was a minor, amounting to a「violation of social ethics and public morals, meriting condemnation from society」, the procuratorate said.
但檢察院表示,他確實認為韓是未成年人,構成「違背社會倫理道德和公序良俗,應當受到社會譴責」。
As a result of the investigation, 12 officials in the eastern province of Anhui were disciplined for helping Han to falsify her birth date.
調查結果顯示,中國東部省份安徽省的12名官員因幫助韓某偽造出生日期而受到處分。
Bao also lost his licence to practise law last week after a separate investigation in Beijing that concluded that he had dual nationality, an offence under Chinese law.
上周,鮑某還被吊銷了律師執照,此前北京的另一項調查認定,鮑某擁有雙重國籍,這違反了中國法律。
The Beijing Department of Justice said Bao obtained US nationality in 2006 without declaring it to Chinese authorities. His Beijing law licence was revoked on Friday and according to Yantai public security authorities he will be deported.
中國司法部表示,鮑某在2006年獲得美國國籍,但沒有向中國當局申報。他的北京法律執照於上周五被吊銷,據煙臺公安部門稱,他將被驅逐出境。