歪果仁說你是「good-time girl」,可不是在誇你喔!其實是在罵你

2021-01-10 網易

  實習生楊冪、楊紫常在辦公室嬉鬧

  外教郭傑瑞讓她們幫忙,卻總是拖拖拉拉

  郭錘終於忍不住對她們說:

  You're just a good-time girl.

  難道外教說她們是:

  趕上好時代的女孩?

  非也,非也,其實是說....

  

  我們知道good time是好時光的意思,那這句是誇人的好話嗎?No!!實際上別人對你說you're a good-time girl,是在指責你哦!

  

  Good-time girl

  good time,好時光

  課標詞彙,必須掌握

  我們知道good time是好時光的意思,have a good time則是玩得愉快,還是中考必須掌握的常用短語。

  可,有一首英文歌叫《Good Time Girl》,那是什麼意思呢?大家有時間不妨去聽聽看~

  有一首原創英文歌就叫《Good Time Girl》

  Good Time GirlSofi Tukker - Treehouse

  

  以下是部分歌詞:

  I'm not winning but I'm having a very good time

  You can call me you can call me

  You can call me the good time girl

  

  good-time girl的英文解釋是:a young woman whose chief concern is seeking pleasure and having fun.

  翻譯成中文就是:只顧享樂的年輕女性。

  

  所以,good-time girl的意思是:一群只愛玩耍,而不是真正對待工作的年輕女孩,所以當老闆說你是一個「Good-time girl」時,不要以為是在誇你哦~十有八九都認為你在「不務正業,開小差」呢,小心有麻煩。

  例句:

  Don't just be a good-time girl everyday.Think of your future!

  別總是一天天只知道玩,你應該想想你的未來了!

  

  我們接下來看看其他

  和girl有關的有趣表達吧!

  girl power

  男友力我們都知道,但「girl power」女子力是什麼呢?

  其實girl power就是女孩子常說的女權,表示女性應主宰自己的事業和生活的觀念,也可以指女性在社會和政治上的影響。

  These recent developments would indicate a wave of girl power is sweeping the country.

  最近的發展情況表明一股女權風潮正在席捲全國。

  

  girl Friday

  在英文中,Friday不僅表示周五,也可以作為人名。在名著《魯賓遜漂流記》裡,魯濱遜的黑人僕人,就叫Friday。

  由此有了man Friday,表示得力的男助手、男僕;而girl Friday,是指在公司做雜活的得力女助手、女秘書

  We've advertised for a girl Friday to provide general help in the office.

  我們登了廣告招聘一名得力的辦公室女秘書。

  

  head girl

  這個該怎麼理解呢?頭部女孩?怪怪的,所以這裡的「head」應該翻譯成「領導、頭部的」,head girl就相當於學生會的主席,同樣把girl換成boy意思相同。這裡的head是指負責人、領導。

  

  在國外的一些學校,每年都會選head girl/boy,負責學校的公共事務相當於是國內的學生會主席。

  You should shake the hand of theHead Girlout of respect.

  出於尊重,你要和學生會主席握手。

  

  cover girl

  A...of a ...是固定詞組,其含義是「像......一樣的......」。所以應該理解為:像男孩一樣的女孩,也就是我們常說的:「假小子」tomboy /tɑm.b/

  英文解釋:A cover girl is an attractive woman whose photograph appears on the front of a magazine.

  Mary is not a cover girl, but she is pretty enough to be.

  瑪麗不是封面女郎,但她足夠漂亮去做一名封面女郎。

  

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關焦點

  • You're a good-time girl,可不是誇你!
    01  「good-time girl」是什麼意思?  所以good-time girl的意思是:  一群只愛玩耍,而不是真正對待工作的年輕女孩  當老外說You're agood-time girl  很有可能是對你的工作態度不滿意  例:  Don't just be a good-time girl everyday.
  • 老外說You’re a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了……
    剛剛在外企上班不久的sofi在電梯遇到老外上司,上司對她說:「You're a good-time girl.」sofi以為老大誇她,害羞地回了句:「Thank you.」NO.1good-time girl 乍一看還以為是前段時間那個很火的詞,時間管理得好的意思呢,結果不是。
  • 老外說你是「good-time girl」,是怎樣的姑娘呢?是誇還是罵?
    我們知道good time是好時光的意思,那這句是誇人的好話嗎?No!!實際上別人對你說you're a good-time girl,是在指責你哦!大家有時間不妨去聽聽看~有一首原創英文歌就叫《Good Time Girl》I'm not winning but I'm having a very good timeYou can call me you can call meYou can call me the good time girlgood-time girl
  • 老外說You're a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了!
    老外說你是good-time girl,這是指好時間女孩?趕上好時代的女孩?或想著這是形容保養有方猶如少女?千萬別這麼想,這可不是在誇人!一起來看看是什麼意思吧。Courtney Cook@courtneymcook/unsplash1 「good-time girl」是什麼意思?
  • 老外說 good-time girl什麼意思?這可不是在誇人.
    「good-time girl」是什麼意思?所以good-time girl的意思是:一群只愛玩耍,而不是真正對待工作的年輕女孩當老外說You're a good-timegirl很有可能是對你的工作態度不滿意Don't just be a good-time girl everyday.
  • 老外說You're a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了
    good-time girla young woman who is only interested in pleasure, not in serious activities, work, etc.
  • 老外說 good-time girl什麼意思?
    good-time girl 好時間女孩?趕上好時代的女孩? 或想著這是形容保養有方猶如少女? 千萬別這麼想,這可不是在誇人!
  • 女孩們,當老闆說你是「Good-time girl」時,要注意,小心有麻煩
    像這種在媽媽眼裡,閨女只顧著玩,無心工作或學習的女孩子們,外國人常用「Good-time girl」來描述她們。所以當老闆說你是一個「Good-time girl」時,不要以為是在誇你哦~十有八九都認為你在「不務正業,開小差」呢,小心有麻煩。
  • 叫老外 "girl" 可以,叫 「good-time girl」 ,非常不禮貌哦~
    大家有沒有聽過 good-time girl  ? 在誇對方是守時的好女孩?還是趕上了好時代的女生?
  • 老外說good-time girl什麼意思?
    最近在家看了很多美劇 有一幕女主媽媽對著她說 You're just a good-time girl是說趕上好時候的女孩嗎? 其實,她說的是…… good-time girl什麼意思?
  • 老外說「good-time girl」什麼意思?
    good-time girl.good-time girl英文釋義:a young woman who is only interested in pleasure, not in serious activities, work, etc.
  • 歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    有這種生活的人很不幸……「I love dog」不是「我喜歡狗」,小心嚇哭歪果仁!今天小編再給大家分享一個特別的表達,old dog。如果老外用這個詞指你或你的父母,大家可不要照字面意思理解成罵人的話哦!
  • 老外說brown-nose可不是在誇你,其實是在罵你!
    辦公室新來的實習生對Chris是各種誇呀,拍馬屁可謂有一套。外教和小V(微信公眾號:VOA英語頻道)我都看不下去了。外教Tom對我說:Look, the new comer brown nose Chris again.Brown-nose不是「棕色的鼻子」brown nose是什麼意思?棕色的鼻子?不對啊,這句話說不通啊。於是小V不好意思地向外教Tom請教。
  • 美國同事說你know-it-all,可不是誇你啥都知道!罵你呢!
    本期我們來學一學,看上去好像是誇獎你的英語,但實際上是罵你的英語哦。美國同事說你know-it-all,可不是誇你啥都知道!罵你呢!可以看出當某人說你是一個know-it-all的時候,他對你相當的批判(critical)。因為你覺得你比別人優秀,比別人知道的更多,有點自以為是的感覺,這種情況下我們才會用know-it-all,英式英語直接說know-all。
  • 當歪果仁對你說「You're a green girl」,是在說「你綠了?」才不是呢...
    「You're such a green girl.」其實想表達的是「你還太年輕了」。green girl = 生手;沒有經驗的人;黃毛丫頭這句話,對女孩紙說,似乎有些「直男」的意味,表示你有些異想天開,還是太單純了~Our office assistant is not only a greenhand, but a troublemaker
  • 誇人棒棒只會說"good job"?拜託這一點都不amazing啊!
    你有沒有有很多這樣的時候:自己都忍不住誇自己棒棒;想誇男朋友/女朋友幹得好;討厭的人摔了一跤忍不住想拍拍手;.你張了張嘴,發現自己講的最溜的,除了good job就是amazing。動動腦,其實well done不是也可以嗎!如何用英語誇人「做得好」?今天我們就來看看歪果仁是怎麼誇人的!
  • 當別人誇你「good job」的時候,竟然不是「你做的很好」?
    (英語中,沒有哪兩個詞比"good job"更毀人的了。 )其實生活中,我們不能一味的沉浸在人們的誇獎中,走不出來,那樣的人生才是最好的,在不斷的向上中前進。《老友記》裡六個人就討論過大部分成年人都懂的dating language (約會術語),他們也喜歡反話正說還有之前寫過英國人的說話之道,他們說 interesting 不是誇你有趣,而是 「呵呵」
  • 別人對你說 good for you 不是為你好!被人罵了還傻乎乎!
    太可憐了(我看不起你)pathetic 已經很不敬了,意思是「(令人生厭的)可憐」,說「so pathetic」就更瞧不起對方了。如果不是讓你討厭或者不屑一顧,不要這樣對別人說話哦,不管對方是男的還是女的。
  • 老外和你說「sounds good」,可真的不是覺得你很ok
    在你說出一個觀點,老外回復「sounds good」的時候,是真的在認真表揚你嗎?七哥告訴你,其實不是噢!- Sounds good, but I prefer McDonald’s.聽上去不錯(根本不想聽,敷衍禮貌回答一下),但我想去麥當勞。 所以,老外在回應「sounds good」的時候,其實很有可能是在敷衍你!此時,他們內心的os恐怕是「快閉嘴吧」!
  • 美國人說你sick,可不是罵你,人家誇你呢!
    cool和fabulous我們都認識,hawt有人覺得陌生,其實這是一個首字母縮寫,全稱為「having a wonderful time」(感覺此處應配上這段背景音樂:來呀~快活呀~反正有~大把時光...)。