老外和你說「sounds good」,可真的不是覺得你很ok

2021-02-15 英語七點半

在你說出一個觀點,

老外回復「sounds good」的時候,

是真的在認真表揚你嗎?

七哥告訴你,其實不是噢!

 

「sounds」 /saʊnds/ 是「聽起來」的意思

「sounds good」就是「聽起來不錯」=「也只是聽起來不錯而已」

 

例句:

- Peter, how about going to KFC today for lunch?

彼得,我們今天不如去肯德基吃午飯吧?

- Sounds good, but I prefer McDonald’s.

聽上去不錯(根本不想聽,敷衍禮貌回答一下),但我想去麥當勞。

 

所以,老外在回應「sounds good」的時候,其實很有可能是在敷衍你!

此時,他們內心的os恐怕是「快閉嘴吧」!

 

 

雖然「interesting」/ˈintrtəstiŋ/ 是「有趣」的意思,但,「Interesting」表示的不是「太有趣了!」,而是「呵呵,真有意思」

 

例句:

- I just bought a Ferrari ,but I am so disappointed with it.

我剛買了一部法拉利,但我對它好失望。

- Interesting.

真有意思。

老外的話太內涵難懂,那麼,「quite good」總是在誇了吧?!畢竟有個「good 」呢!

如果你這樣想,那就真的「too young too naive」(太年輕太天真)了,「quite good」不是在表達「太好了」,而是在說「一般般吧」

 

例句:

- I think we should invest in marketing next quarter of year, what do you think?

我認為我們下一季度應該投資在營銷上。你覺得呢?

- Quite good, I almost agree.

一般般吧,但我不同意。

上面例句中的「I almost agree」為什麼表達的是「我不同意」,而不是「我同意」呢?

 

其實,「almost /ˈɔ:lməʊst/」是「幾乎」「差點」的意思,所以,「almost agree」表達的是「幾乎同意」。

「I almost agree」=「我差點就同意了」=「我根本不同意」=「你在扯什麼」

 

怎麼說才是真的在表揚?

一頭霧水的你,

是不是此刻非常困惑,

到底老外說哪些話,

才是表示他們真的在表揚和認可呢?

 

 

「awesome」 /ˈɔ:səm/ 是「好極了」「棒極了」的意思,

「amazing」 /ə'meiziŋ/  是「驚豔」「令人驚奇」的意思。

 

例句:

1 - I found a job finally!

我終於找到工作了!

- That’s awesome! 

- 那太棒了!

2- What do you think of my song?

你覺得我的歌怎麼樣?

- It’s amazing! 

- 太驚豔了!

沒想到吧,「bad」 /bæd/ 雖然是個貶義詞,「not bad」卻是真的在表揚!

而「not bad」的意思是「蠻不錯」「真不錯」

 

例句:

Congratulations! You win the championship this time, not bad!

恭喜你!在這一次奪冠,真不錯!

Well done!/Good job!

做得好!

「Well」 /wel/ 是「好」的意思,「well done」和「good job」都是「做得好」的意思。

 

例句:

Thank you for training new hired employees, which had improved their work performance effectively. Well done!

謝謝你培訓新員工,這有效地提升了他們的工作表現。做得好!

 

    

除此以外,

在聽老外說話的時候,

還要結合具體的情境和語氣,

來判斷對方是不是真的在誇獎你,

否則對方明明在意指「遜斃了」,

你卻真誠回答「謝謝你!」

那就相當尷尬了。

 

(   )Joe, the competition is awesome! I am so proud of you!

A. I almost agree  

B. Well done   

C. Quite good

歡迎留言區寫下你的答案哦, 

每天第一個留言完成作業的同學
獲得「天下第一」稱號
享受置頂留言特殊待遇

更多精彩內容「閱讀原文」

右邊給我一朵小花花mua~

相關焦點

  • 老外和你說sounds good,可真的不是覺得你很ok
    在你說出一個觀點,老外回復「sounds good」的時候,是真的在認真表揚你嗎?就是「聽起來不錯」=「也只是聽起來不錯而已」所以,老外在回應「sounds good」的時候,其實很有可能是在敷衍你!畢竟有個「good /gd/」呢!如果你這樣想,那就真的「too young too naive」(太年輕太天真)了,「quite good」不是在表達「太好了」,而是在說「一般般吧」。
  • 老外說「sounds good」才不是「聽起來不錯」
    說到sounds good,可能不少同學會望文生義,理解成聽上去不錯。但是今天老師必須告訴大家,sounds good 的意思並不是聽起來不錯,恰巧相反,這個表達真正的意思是行了別說了,聽上去很一般。如果別人對你說 sounds good,他其實只是在敷衍你,而不是在認同你。
  • Sounds great居然不是真的OK?老外同事話裡有話
    中國人說話拐彎抹角,老外說話直來直去?如果你真這麼以為,那就大錯特錯了。別忘了老外都特別擅長彬彬有禮。比如他們對你說「Quite good」,你就以為真的是在誇你嗎?其實他們的內心毫無波瀾,甚至一點小火花都沒有……遠離尬聊:解碼老外同事的弦外音1. sounds great有一天你對老外同事發出邀請,希望他參與一個聚餐活動,然而他給的答覆是「Sounds great, I'll let you
  • 千萬別和老外說「sounds good」,不然誤會太大了!(內附福利)
    千萬別再和老外交談的時候說錯了!這句話的潛臺詞你今天必須了解!說到sounds good,千萬別理解成聽上去不錯。恰巧相反,這個表達真正的意思是行了別說了,聽上去很一般。如果別人對你說 sounds good,他其實只是在敷衍你,而不是在認同你。
  • 老外說「sounds good」 才不是「聽起來不錯」,小心被敷衍了都不知道!
    當你贊同某個觀點的時候,你最先想到的回覆是什麼?That sounds good?I agree with you?今天小八就要帶大家好好順一順 "sounds good" 的更深層次的意思以及其他敷衍的表達吧。 字面翻譯是:聽起來不錯哦。
  • 記住:老外說「Sounds good」才不是「聽起來不錯」,小心被敷衍了都不知道!
    當你贊同某個觀點的時候,你最先想到的回覆是什麼?That sounds good?I agree with you?今天小編就要帶領大家好好學習一下sounds good的更深層次的意思以及其他敷衍的表達吧。 字面翻譯是:聽起來不錯哦。
  • 老外和你喝咖啡說I’m good,是想表達什麼
    在日常生活中,很多情況下與同僚、上司、朋友或家人溝通可不是件輕鬆的事情,尤其是當你想要指出或讓他們改正錯誤的時候。而溝通與批評之間往往只有一線之隔。英文表達更是如此,如何地道的表達用英文表達婉拒和建議,友好地表達出你的善意和對彼此的尊重?來看今天的介紹。
  • 「Sounds good」真實意思不是「聽起來很好」
    記住 | 「Sounds good」真實意思不是「聽起來很好」!童鞋們,sounds good大多數人都會認為,是「聽起來不錯,聽起來很好」的意思,以為是真的在認真表揚你嗎?但其實它的真實意思是有差別的。sounds good 就是好了好了,別再說了 。
  • 老外說"sounds good" 才不是「聽起來不錯」,小心被敷衍了都不知道!
    當你贊同某個觀點的時候,你最先想到的回覆是什麼?That sounds good?I agree with you?今天大白就要帶領大家好好順一順sounds good的更深層次的意思以及其他敷衍的表達吧。 字面翻譯是:聽起來不錯哦。
  • 老外說You're a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了!
    老外說你是good-time girl,這是指好時間女孩?趕上好時代的女孩?或想著這是形容保養有方猶如少女?千萬別這麼想,這可不是在誇人!一起來看看是什麼意思吧。劍橋詞典裡對這個詞組是這樣解釋的:所以good-time girl的意思是:一群只愛玩耍,而不是真正對待工作的年輕女孩。當老外說You're a good-time girl,很有可能是對你的工作態度不滿意。
  • 老外說You’re a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了……
    剛剛在外企上班不久的sofi在電梯遇到老外上司,上司對她說:「You're a good-time girl.」sofi以為老大誇她,害羞地回了句:「Thank you.」老外用異樣的眼光看著她,sofi瞬間有點不知所措:我說錯什麼了嗎?
  • 想快速與老外交朋友嗎?只需妙用 good 和 nice!
    讓我們回到酒吧場景,接下來老外會說自己中文一般,你要說:But your Chinese sounds very nice!(但你的中文,聽起來真不錯呀!) 注意,這裡要用nice 而不是 good。因為,it sounds good 往往是強調對方的想法,或者解決問題方案,或者對方的提議非常好!也就是強調對方話裡所指內容本身很好。
  • 「Sounds good」其實是在敷衍你?!
    當我們贊同某個觀點的時候很多人都會習慣地說That sounds good!那個人是不是包括你呢?語言時常不能按照字面意思理解Sounds good字面翻譯是:聽起來不錯哦但真實的意思是「呵呵,別再說了。」
  • 記住 | 「Sounds good」真實意思不是「聽起來很好」!
    童鞋們,sounds good大多數人都會認為,是「聽起來不錯,聽起來很好」的意思,以為是真的在認真表揚你嗎?但其實它的真實意思是有差別的。sounds good說這句話時,都是覺得對方的想法非常的一般,比較敷衍的回答。例句:Sounds good,but I'd prefer some seafood today.這聽起來不錯(內心os:別說了,我不想聽),不過今天我想吃海味。
  • 老外說good luck居然不是「祝你好運」!那是什麼意思?
    這是小編今年第212次下決心減肥這時,Peter突然來了一句:good luck!嗯哼?為什麼要祝我好運?其實,老外說good luck可不一定是祝你好運NO.1good luck什麼意思?(夢裡啥都有~)因為good luck有歧義為了避免歧義老外更喜歡這麼說祝你好運NO.2祝你好運怎麼說01all the best老外喜歡用在分別時和郵件的末尾祝你好運(相當於:一路順風和此致敬禮)比如Good bye
  • 當別人誇你「good job」的時候,竟然不是「你做的很好」?
    這樣 blabla 講一大堆,Jenny 微笑著回句:Well, sounds good.你覺得她真的認為聽起來不錯嗎,當然是臉上笑嘻嘻,心裡呵呵噠了!所以,當你開心地侃侃而談,而外國人笑眯眯看著你說 sounds good ,就該意識到差不多得了,人家並沒有很認同你,並且覺得 just so so 很一般!2、Right.
  • 老外跟你說 quite good,不是在誇你!英文反話你得懂(音頻版)
    很多外國朋友都跟我抱怨說,有時候咱們中國人說話總是聽不懂,話裡有話。比如:我改天請你吃飯;有空我找你喝茶....人家真的在等你吃飯喝茶,但是...其實跟老外溝通英文也是一樣,雖然大家都知道他們比較直接,但是人也是非常彬彬有禮的,很多話也不會直著說。大家一定要留心了!
  • 老外說 good-time girl什麼意思?這可不是在誇人.
    「good-time girl」是什麼意思?所以good-time girl的意思是:一群只愛玩耍,而不是真正對待工作的年輕女孩當老外說You're a good-timegirl很有可能是對你的工作態度不滿意Don't just be a good-time girl everyday.
  • 「sounds good」 往往不是「聽起來不錯」,小心被敷衍了都不知道
    今天來探討一下sounds good的深層含義,以及其他表達「敷衍」的方式。sounds good字面翻譯是「聽起來不錯哦」,但這個表達的真實意思是「好了好了,別再說了」。說這句話時,通常是覺得對方的想法很一般,是比較敷衍的回答。
  • 「Sounds good」竟然是「呵呵」的意思?!
    在表示贊同某個觀點的時候很多人都喜歡說That   sounds good!