在你說出一個觀點,
老外回復「sounds good」的時候,
是真的在認真表揚你嗎?
七哥告訴你,其實不是噢!
「sounds」 /saʊnds/ 是「聽起來」的意思
「sounds good」就是「聽起來不錯」=「也只是聽起來不錯而已」
例句:
- Peter, how about going to KFC today for lunch?
彼得,我們今天不如去肯德基吃午飯吧?
- Sounds good, but I prefer McDonald’s.
聽上去不錯(根本不想聽,敷衍禮貌回答一下),但我想去麥當勞。
所以,老外在回應「sounds good」的時候,其實很有可能是在敷衍你!
此時,他們內心的os恐怕是「快閉嘴吧」!
雖然「interesting」/ˈintrtəstiŋ/ 是「有趣」的意思,但,「Interesting」表示的不是「太有趣了!」,而是「呵呵,真有意思」。
例句:
- I just bought a Ferrari ,but I am so disappointed with it.
我剛買了一部法拉利,但我對它好失望。
- Interesting.
真有意思。
老外的話太內涵難懂,那麼,「quite good」總是在誇了吧?!畢竟有個「good 」呢!
如果你這樣想,那就真的「too young too naive」(太年輕太天真)了,「quite good」不是在表達「太好了」,而是在說「一般般吧」。
例句:
- I think we should invest in marketing next quarter of year, what do you think?
我認為我們下一季度應該投資在營銷上。你覺得呢?
- Quite good, I almost agree.
一般般吧,但我不同意。
上面例句中的「I almost agree」為什麼表達的是「我不同意」,而不是「我同意」呢?
其實,「almost /ˈɔ:lməʊst/」是「幾乎」「差點」的意思,所以,「almost agree」表達的是「幾乎同意」。
「I almost agree」=「我差點就同意了」=「我根本不同意」=「你在扯什麼」
怎麼說才是真的在表揚?
一頭霧水的你,
是不是此刻非常困惑,
到底老外說哪些話,
才是表示他們真的在表揚和認可呢?
「awesome」 /ˈɔ:səm/ 是「好極了」「棒極了」的意思,
「amazing」 /ə'meiziŋ/ 是「驚豔」「令人驚奇」的意思。
例句:
1 - I found a job finally!
我終於找到工作了!
- That’s awesome!
- 那太棒了!
2- What do you think of my song?
你覺得我的歌怎麼樣?
- It’s amazing!
- 太驚豔了!
沒想到吧,「bad」 /bæd/ 雖然是個貶義詞,「not bad」卻是真的在表揚!
而「not bad」的意思是「蠻不錯」「真不錯」。
例句:
Congratulations! You win the championship this time, not bad!
恭喜你!在這一次奪冠,真不錯!
Well done!/Good job!
做得好!
「Well」 /wel/ 是「好」的意思,「well done」和「good job」都是「做得好」的意思。
例句:
Thank you for training new hired employees, which had improved their work performance effectively. Well done!
謝謝你培訓新員工,這有效地提升了他們的工作表現。做得好!
除此以外,
在聽老外說話的時候,
還要結合具體的情境和語氣,
來判斷對方是不是真的在誇獎你,
否則對方明明在意指「遜斃了」,
你卻真誠回答「謝謝你!」
那就相當尷尬了。
( )Joe, the competition is awesome! I am so proud of you!
A. I almost agree
B. Well done
C. Quite good
歡迎留言區寫下你的答案哦,
每天第一個留言完成作業的同學
獲得「天下第一」稱號
享受置頂留言特殊待遇
更多精彩內容「閱讀原文」
右邊給我一朵小花花mua~