圖片|來源於網絡,圖片版權歸原作者所有,如有侵權,請聯繫刪除!
當我們贊同某個觀點的時候
很多人都會習慣地說
That sounds good!
那個人
是不是包括你呢?
語言時常不能按照字面意思理解
Sounds good
字面翻譯是:聽起來不錯哦
但真實的意思是
「呵呵,別再說了。」
現實生活中,這種敷衍
聽起來會讓人覺得特別不舒服。
其中有一種就是對你的觀點表示贊同
而Sounds Good
則是在你滔滔不絕的表達自己觀點時
對方不想再聽你瞎扯了
可能就會說「恩...挺好的」
其實內心潛臺詞是「呵呵,不要再說了」
除了Sounds good
還有很多外國人常用的
但不能按照字面意思理解的詞句
我們今天一起來學習一下吧。
I almost agree
字面翻譯:我幾乎同意
但真實意思是
我不同意!!
eg:
Do you agree?
你同意嗎?
I almost agree.
我不同意。
通常在 I'd love to的後面
都會有一個大寫的BUT
比如在外國人拒絕你的約會請求時
可能就會說「I'd love to , but i still have class 」
所以當你聽到I'd love to的時候
可不要高興的太早哦。
當你遇上一個熟人隨便聊幾句
臨別時對方說了句
「咱保持聯繫,有空約起來啊~」
明白人都知道這是句客套話。
人家其實只是客氣客氣而已罷了!
這句就等同於改天請你吃飯哦!
隨口說說,也不會有人當回事的。
兩個不太熟悉的人
在大街上碰面
那人對你打招呼
可是你卻不怎麼記得她的名字
這時你就可以用這句英文啦
也就是
「嗯——我記得你!」
這句也是經典必備了
每當你在聽別人說話走神的時候
別人問「你在聽嗎」
你就可以回答這句
雖然你可能根本沒在聽。
還有打著電話
你在這頭說得熱火朝天
而那頭一點聲響也沒有
當你察覺到
問對方有木有在聽的時候
Ta一定會說"Yeah, I'm listening."
其實人家也許正在看美劇
也許在刷著微博
反正心思不在你的電話上
●每日學一句
(第59天音頻)
May I try on this dress?
我可以試穿這件洋裝嗎?
By all means. (= Of course. )
當然可以。
※ 音頻以及文本摘自《賴世雄英語口語5分鐘》!點擊「閱讀全文」購買。
掃二維碼進小鵝通
(課程/書籍等你帶回家呢)