當別人誇你「good job」的時候,竟然不是「你做的很好」?

2020-12-09 趣課多英語

#職場人生#

特倫斯·弗萊徹(Terence Fletcher)電影《爆裂鼓手》(Whiplash)有一句臺詞:

There are no two words in the English language more harmful than good job.(英語中,沒有哪兩個詞比"good job"更毀人的了。 )

其實生活中,我們不能一味的沉浸在人們的誇獎中,走不出來,那樣的人生才是最好的,在不斷的向上中前進。

從小沉浸在母語的環境裡,中文在我們的耳朵裡就是一連串的聲音,而不是外國人聽起來的一個個單獨的詞彙、機械的語法。

類似地,中國人學英語也會遇到一樣的問題,很多時候只顧著將每個單詞的字面意思組合起來,容易忽略句子使用的具體場合和語境,導致經常誤解一句話的真正含義。

外國人抱怨中國人說話拐彎抹角,總是話裡有話,太難理解;哼,其實他們講起話來也不總是直來直往,很多看起來正常的話語其實都暗藏玄機!

《老友記》裡六個人就討論過大部分成年人都懂的

dating language (約會術語),他們也喜歡反話正說

還有之前寫過英國人的說話之道,他們說 interesting 不是誇你有趣,而是 「呵呵」

今天再給大家介紹一些外國人通用的、自帶弦外之音的說話套路。

01好話不是好話,只是敷衍?

1、Sounds good.

還記得以前上學的時候,課本裡經常有類似這種對話:

Jenny:I『m hungry. What do you want to eat?我餓了,你想吃什麼?Li Ming:How about fast food?快餐怎麼樣?Jenny:Sounds good. I like hamburgers.聽起來不錯,我喜歡漢堡

年少無知的我在以後每次聽到外國人這麼說時,都以為他們是發自內心贊同你的意見。

然而,too young too naive,上面對話我給你換個前提試試:

Jenny 最近在減肥,Li Ming 好死不死問她:

How about fast food? Oh, I know! Let's go to McDonald's. And it's got french fries, cheese burger, apple pie...快餐怎麼樣?啊我知道了!我們去麥當勞吧,那有薯條、吉士漢堡、蘋果派......

這樣 blabla 講一大堆,Jenny 微笑著回句:Well, sounds good.

你覺得她真的認為聽起來不錯嗎,當然是臉上笑嘻嘻,心裡呵呵噠了!

所以,當你開心地侃侃而談,而外國人笑眯眯看著你說 sounds good ,就該意識到差不多得了,人家並沒有很認同你,並且覺得 just so so 很一般!

2、Right.

和 sounds good 相似,這世上敷衍套路千萬種,表達贊同最好用。

right 真的就和我們中文裡的 「對」 一樣,完全是看說話對象和語境的。

如果你正常情況下認真問了一個問題,對方回答 right 一般就是肯定的意思:

David, isn't it?是戴維嗎?Yes, that's right .對,沒錯

但是你要是長篇大論個沒完,或是講了對方並不認同的觀點,那他說 right 的時候你可得注意下了,他不一定是被你說服,只是懶得和你辯了

這種情況一般伴隨重複的 right,以及不耐煩的表情

You know what? She is so beautiful, nice and smart. Oh god, she's wonderful.你知道嗎?她真的很漂亮,人又好又聰明,天哪她簡直完美Right right.(拜託!就是個綠茶婊)對對對,你說是就是吧

並且常和我們熟悉的 yeah 搭配使用。

3、Great job

這一句也一樣,不一定誇你幹得漂亮,而是一種諷刺。

I found that I paid much more for this car than it is really worth.我才發現我付的錢遠遠超過這倆車的價值誒。Great job.幹得漂亮!

別人回你 great job 的時候,先別急著高興,先掂量掂量自己做的事到底值不值 great!

講到這裡有沒有發現規律?那就是那些常見的正面詞語,很容易拿來說反話,所以聽話不要只聽話,觀察表情和傾聽語氣也很重要!

02我有話就是不直說

1、Take your time.

本意 「別著急,慢慢來」,沒錯。但是,設想一下,你和朋友約了一起吃飯,結果你因為遲到導致 TA 要等很久:

Sorry, I'll be a little late for the traffic jam...不好意思,路上太堵了,我可能得晚點到了。It's ok. Take your time, I've been waiting for only half an hour. It's nothing big deal. I could just have dinner myself, go shopping and back home alone, too!沒關係,你慢慢來,反正我才等半個小時。沒什麼大不了的,我可以自己吃飯,自己逛街,自己回家也行!

恩對,尤其是女朋友這麼嘰裡咕嚕說了一大堆的時候,是非常生氣沒跑了。

2、Are you busy?

常見於工作場合,同事笑盈盈地從你身邊冒出,問道,「忙嗎?」 = 「我來提需求了。」

所以你不用認真考慮回答忙還是不忙,直接簡單一句 「What's up?」讓他有屁快,啊不不,讓他講需要支持的工作就行了。

3、No offence, but…

它的字面意思是 「我無意冒犯,但是……」,其實敏感的人早就發現,but 前面說的話都不重要,but 後面才是重點。

所以當外國人說 No offence, but… 那就是前方一波 offence 正在來襲。

No offence but Gary screwed this song.無意冒犯,但曹格唱的真的是不能聽。No offence, but this cheese tastes like rubber.沒有冒犯你的意思,這奶酪吃起來像橡膠。

這讓我想起編輯部裡小泰的經典口頭禪,「我就隨便說說.../我就隨便問問...」,恩一般接下來都是一點也不隨便的觀點或問題。

4、I'll see what I can do.

如果你向別人提出一個請求,對方卻面露難色,嘴上說著 「I'll see what I can do.」,其實省略掉的是後半句話 「but I can't promise anything」。

這也是一種社交禮貌的維持,當面拒絕 say no 太不給面子了,大多數人採用這樣的 「緩兵之計」 委婉表示不行。

I don't know how to deal with this problem. Could you help me?

All right. I'll see what I can do. 好吧,我看看有什麼辦法。(我也不知道能有什麼辦法,但我過幾天再告訴你以體現我努力過)

好啦,外國人喜歡用的英語反話就講到這裡,感覺收藏起來

相關焦點

  • 當別人稱讚你時,是不是「good job」?
    #職業生涯#電影特倫斯·弗萊徹(TerenceFletcher)電影《爆裂鼓手》(Whiplash)有一行:沒有比「goodjobTherearenotwowordsintheEnglishlanguagemorehargoodjob。)
  • 每日一句 | 誇人只會說「Good Job」?你Out了!
    常常鼓勵和肯定別人的努力,是一件美事,尤其是在歲末和期末的時候。多多誇誇你的朋友、同事和孩子吧,想必大家都是喜歡受到別人的肯定和鼓勵的。今天我們來一起練習「好樣的!」「幹得好!」"good job", "way to go", "you rock"以及今天的主角: good going An informal expression of praise for
  • 誇人棒棒只會說"good job"?拜託這一點都不amazing啊!
    你有沒有有很多這樣的時候:自己都忍不住誇自己棒棒;想誇男朋友/女朋友幹得好;討厭的人摔了一跤忍不住想拍拍手;.你張了張嘴,發現自己講的最溜的,除了good job就是amazing。動動腦,其實well done不是也可以嗎!如何用英語誇人「做得好」?今天我們就來看看歪果仁是怎麼誇人的!
  • 誇人除了「You are very good!」還有哪些表達
    它的益處在於就算有人覺得自己一無是處,他也能通過別人的誇讚恢復自信。壞處就在於無論別人做了什麼,比如翹課、沉迷於吃雞,都能受到別人的誇讚。因此,當我們想要誇讚別人的時候,要根據他所做的有意義的事進行誇讚。那麼,當我們想用英語誇別人很棒的時候,應該怎麼說呢?O(∩_∩)O大家可能會想起一句話。
  • 誇人只會用very good!難怪你的英語……
    英文從不好到好都有自己遞進似的表達:awesome = 棒極了great = 非常好very good  = 好good = 不錯okay = 嗯not bad = 還行bad = 有點糟awful = 很糟糕terrible = 糟透了而我們誇人也好,
  • 老外和你說sounds good,可真的不是覺得你很ok
    在你說出一個觀點,老外回復「sounds good」的時候,是真的在認真表揚你嗎?就是「聽起來不錯」=「也只是聽起來不錯而已」所以,老外在回應「sounds good」的時候,其實很有可能是在敷衍你!」總是在誇了吧?!
  • 「Good Job!」 加強版,被誇的感覺爽呆了!「每日情景口語」
    ▼You did a good / great job!你做的好!幹得不錯!你值得升職。這幾年你幹的真的不錯!B: 謝謝。非常感謝!但我得說這要歸功於團隊合作。我非常幸運可以和如此專業的、有才華的團隊一起工作。
  • 歪果仁說你是「good-time girl」,可不是在誇你喔!其實是在罵你
    我們知道good time是好時光的意思,那這句是誇人的好話嗎?No!!實際上別人對你說you're a good-time girl,是在指責你哦!  ,have a good time則是玩得愉快,還是中考必須掌握的常用短語。
  • "你身材真好"可不是Your body is so good
    你的身材真好,可不能說成your body is so good,會讓人誤會哦,快和吉米老師學習怎麼用英語誇別人的身材好~如果有人對你說you are in good shape,是他在誇你的身材很棒。shape還可以表達一個人的健康狀況,如果醫生對你說terrible shape,那你就要留心了,他在提醒你,你的健康狀況很糟糕了。
  • 老外和你說「sounds good」,可真的不是覺得你很ok
    在你說出一個觀點,老外回復「sounds good」的時候,是真的在認真表揚你嗎?七哥告訴你,其實不是噢!- Sounds good, but I prefer McDonald’s.聽上去不錯(根本不想聽,敷衍禮貌回答一下),但我想去麥當勞。 所以,老外在回應「sounds good」的時候,其實很有可能是在敷衍你!此時,他們內心的os恐怕是「快閉嘴吧」!
  • 除了Good Job, 你還知道其他誇人的句子嗎?【日常用語】
    想想人人都會犯錯誤,誰不是呢? That's good.I'm very proud of you.You're really working hard today.You are very good at that.That's coming along nicely.Good work!
  • 老外說You’re a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了……
    剛剛在外企上班不久的sofi在電梯遇到老外上司,上司對她說:「You're a good-time girl.」sofi以為老大誇她,害羞地回了句:「Thank you.」NO.1good-time girl 乍一看還以為是前段時間那個很火的詞,時間管理得好的意思呢,結果不是。
  • 當別人說「good luck」,不一定是祝你好運,可能在諷刺你!
    說反話,這個大家應該都有經歷過,或自己說別人,或者是被別人說。當你跟別人聊天的時候,因為某個問題跟對方辯論起來,當你很不耐煩想結束話題的時候,往往會說「呵呵,你說的都是對的」。實際就是「你愛咋說就咋說,我才不聽呢!」語言大多都有共性,因此英文中正話反說的例子也有很多,比如說下面這些。
  • 「for good」不是「為了XX好」,你還要錯多久?
    來看看其他例句:But this time, It's broken for good.但這次,它永遠地碎了。Now you should leave for good.現在,你應該永遠離開了。- Do you plan on living in the US for good?
  • 老外說你是「good-time girl」,別以為是在誇你哦
    童鞋們,雖然good time是好時光的意思,但good-time girl不是什麼誇人的好話哦~good-time girl我們知道good time是好時光的意思,那這句是誇人的好話嗎?No!!實際上別人對你說you're a good-time girl,是在指責你哦!
  • You're a good-time girl,可不是誇你!
    千萬別這麼想,這可不是在誇人!  一起來看看是什麼意思吧    01  「good-time girl」是什麼意思?一群只愛玩耍,而不是真正對待工作的年輕女孩  當老外說You're a good-time girl  很有可能是對你的工作態度不滿意  例:  Don't just be a good-time girl everyday.
  • 大型英語翻車現場|good boy 真不是誇你系列
    boy真不是誇你!Josh聽後先是笑了,隨後對我說「April,我知道你想表達的意思,但是good boy在他們那裡確實是誇寵物的」我聽到後就是如下圖!好吧,又學了一個詞的地道用法!別急!!還有下一個翻車現場!!
  • 老外說 「You are bad」 不是說 「你壞壞」!人家可能是在誇你!
    但別人對你說"You're bad" 真的不是在罵你,那究竟是什麼意思呢?you are bad 在美劇裡的出現頻率很高,意思就是你很棒你很牛。用 you are bad 誇人,真的很地道哦。例:You won the first prize again.
  • 職場英語:老外說 Quite good,真不是在誇你!
    新東方網>英語>英語學習>職場英語>職場百科>正文職場英語:老外說 Quite good,真不是在誇你! 2018-10-22 10:47 來源:滬江 作者:   當同事/領導和你說Quite good,你第一反應是他在誇你?呵呵,別高興太早。
  • 除了good、amazing,其實老外更想聽你這麼誇他們!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文除了good、amazing,其實老外更想聽你這麼誇他們!   Great job!   做得好!   That's great!   棒極了!   Bravo!   超棒!   Way to go!   幹得漂亮!   Amazing!   太贊了!   Superb!   超讚!