現實生活中,我們多多少少會有贊同或者否定某人某事的時候,遇到這種情況你是怎麼表達自己的想法的呢?
當你贊同某個觀點的時候,你最先想到的回覆是什麼?That sounds good?I agree with you?今天小八就要帶大家好好順一順 "sounds good" 的更深層次的意思以及其他敷衍的表達吧。
字面翻譯是:聽起來不錯哦。
以前別人跟丸子說到什麼好的想法或者好玩的事情的時候,丸子總愛說:Sounds good. 後來才發現這樣說真的容易引起誤會,一不小心欠揍了這麼多年。
其實它真實的意思是「好了好了,別再說了」。說這句話時,都是覺得對方的想法非常的一般,比較敷衍的回答。(當然啦,如果是非常要好的朋友間互相調侃,也沒問題)
想像一些,當你滔滔不絕的表達自己想法時,對方不想再聽你瞎扯了,可能就會說「恩...挺好的」,其實內心潛臺詞是「呵呵,求你別說了,我不想聽!」
例句:
Sounds good,but I'd prefer some seafood today.
這聽起來不錯(內心os:別說了,我不想聽),不過今天我想吃海味。
通常外國人說 I'd love to的時候,後面都會有一個大寫的 BUT,比如在他們會在拒絕你的約會請求時,說「I'd love to , but i still have classes 」。
所以,當你聽到I'd love to的時候,你就可以想想下一步的打算了,不然約會可就要泡湯啦~
例句:
I 'd love to, but my father 's going to call at me.
我倒是希望來的,可是我的父親要來看我。
這句話也是非常經典的,這句話你通常會什麼時候說呢?當朋友跟你說話,你卻在走神的時候,朋友一定會來一句:你在聽嗎?這時候你就可以來一句「I'm listening」,表示你在聽,但其實你依舊在走神,完全不走心,哈哈。
例句:
All right, fire away, old chap, I'm listening.
好吧,夥計,說吧,我聽著哩。
我們經常會在不經意間遇見某個熟人,遇見熟人,免不了客套一下,告別的時候總會說「有空約一下,一起玩耍~」,其實對方說這句話有時候真的只是客氣客氣,或許真的沒當回事。不過到底是不是客套話,還是需要取決於感情程度的。
例句:
Nice talking to you. Keep in touch.
和你聊天真開心呀,以後常聯繫哦。
字面翻譯:你一定要來我家吃飯
看這句話的字面意思,你以為人家真的是邀請你去吃晚飯嗎?其實並不一定,因為人家可能也就只是客氣一下,因為它還有一層意思是以後再聯繫吧。
例句:
Not at all. It is a pleasure. You must come again.
不必客氣。這樣我很高興。你們一定再來。
看了這麼多客套以及敷衍的話,大家是不是也想了解一下如何拒絕別人的敷衍呢?趕緊往下看!
別「敷衍」我。大家看到「ignore」這個單詞,第一反應都是忽視,其實在口頭表達中,外國人基本上沒有敷衍這個詞,所以用Don't ignore me. 更像敷衍的感覺。
例句:
Ignore me, and I may not forgive you.
忽視我,我可能不會原諒你。
別把我當個傻子耍,當你被人嚴重敷衍,並且耍的團團轉的時候,你可以說:Don't take me as a fool.誰欺負你們,丸子第一個不願意
例句:
Why does she take me for a fool?
她為什麼把我當作傻子看待?
Please don't beat around the bush.
請別拐外抹角了。beat around the bush意思為 繞著圈圈敲木頭,這個畫面還是相當形象的,所以這句話就是形容一個人講話老兜圈子,不講重點。
例句:
He beat around the bush for a half hour without coming to the point.
他東拉西扯地談了半小時,也沒說到點子上。
/ END /
今日打卡金句:
Rudeness is merely an expression of fear.
無禮只是恐懼的一種表露。
今天點在看,明天更好看