雙語表達積累:「甩鍋」「背鍋」大合集

2020-12-11 未來創享

01

據外媒報導,近日,美方還有人在叫囂,讓中國為美國疫情負責,外交部發言人華春瑩回應:他們難道不心虛、不愧疚嗎?這些人試圖製造一隻世界上最大的鍋甩給中國讓中國成為最大的替罪羊。但是,這個鍋太大了,對不起,他們甩不出去的。

Now so many days have passed, and some in the US still claim China should be held responsible for the COVID-19 in the US. Don't they feel guilty or ashamed? They are trying to shift the biggest blame of the century to China and make it the biggest scapegoat. However, such an attempt is just impossible as the blame is too heavy to be shifted. Sorry, it won't work.

02

疫情是面照妖鏡,人心善惡、品行高低盡顯其中,一覽無餘。病毒不講意識形態,也不分國家種族。面對疫情,各國命運與共,污衊攻擊、甩鍋推責都彌補不了失去的時間,唯有加強團結合作,才能夠儘快戰勝疫情。

The pandemic is in some way like a magical mirror that exposes a person's morality and character to the fullest extent. The virus knows no ideology, border or race. The destinies of all countries are closely intertwined. No one can make up for lost time by slandering others or shifting the blame. The only way to defeat the virus is through solidarity and cooperation.

03

4月2日外交部例行記者會上,有記者問:今天有報導稱,美國三名情報官員稱中方隱瞞疫情規模,瞞報確診總數和死亡人數,兩名美方官員還表示中國的數據是不真實的。中方對此有何評論?外交部發言人華春瑩用近10分鐘的時間再一次回擊:

我們多次說過,污衊抹黑、甩鍋推責彌補不了失去的時間,繼續撒謊只會浪費更多的時間,造成更多的生命損失。

As we've repeatedly said, slanders, smears andblame games cannot make up for lost time. More lies will only waste more time and lead to more lives lost.

現在美國國內疫情那麼嚴重,我們非常同情。我能想像得到美國國內一些人急於要造鍋、甩鍋的心理。我們不想跟他們陷入無謂爭論,但是面對這幾個人一而再、再而三的沒有任何道德底線的造謠污衊,我別無選擇,不得不再費點時間,把事實真相再跟你列舉一下。

We sympathize with the US people as they are facing a severe situation, and I can imagine why some in the US are trying so hard to shift the blame. We don't want to get into any meaningless argument with them. But in response to their endless, immoral slanders, I feel I have no choice but to take a few moments to clarify the truth once again.

04

對於美方各種花式「甩鍋」,對不起,我們不想接,也不能接。

The US wants to make China a scapegoat. But so sorry, we don't want to be one. And don't even think of making us one.

採用混淆視聽、甩鍋別國的伎倆無助於美國戰勝疫情挑戰。Using such terms to confuse public opinion and shift blame to others will not help the United States overcome the challenge of the pandemic.

美方完全浪費了中方爭取的寶貴時間,事到如今美方反而企圖詆毀他人、轉嫁責任,尋找替罪羊

The US side has done nothing but waste the precious time China bought. Now the US has nothing better to do than discredit others, deflect responsibilities and find scapegoats.

「甩鍋」的意思是「把責任推卸給他人」,總結一下,英文表達可以有:

shift the blame

make sb. a scapegoat

deflect responsibilities and find scapegoats

blame games

英語習語中也有一個相似的表達:pass the buck

pass the buck:buck指的是(一)美元,(一)澳元,(一)紐西蘭元;雄鹿,公兔;鹿; 在過去,人們在打牌時會用一把柄部由「buck」雄鹿角製成的鹿角刀來表示是誰在做莊,輪到誰就由誰發牌,如果玩家不想發牌,可將鹿角刀傳給下一個玩家。後延伸出「推卸責任」的含義。

the buck:used in some expressions to refer to the responsibility or blame for sth (用於某些表達方式)責任,過失

e.g. It was my decision. The buck stops here(= nobody else can be blamed) . 那是我的決定。不要追究別人了。

e.g. I was tempted to pass the buck(= make sb else responsible) . 我很想把責任推給別人

e.g. 打贏疫情防控的人民戰爭、總體戰、阻擊戰,絕不容許推諉扯皮,對於作風漂浮、失職瀆職者必須追究責任、依法懲處。To win the nation’s war on the epidemic, prevarication and buck-passingmust not be allowed, and those with superficial conduct or dereliction of duty shall be called to account and punished according to the law.

e.g. Instead of devoting energy to strengthening their country's defenses against the virus, some US politicians are keen to blame China andpass the buck to Beijing. Their actions reflect their lack of confidence in the US handling of the epidemic. These elites hope to stigmatize China and are preparing to pass the buck.

有人「甩鍋」,就可能有人「背鍋」。

「背鍋」:

take the blame for the faults of others

be made a scapegoat

bear the blame of someone

英語中也有和「背鍋」非常相似的說法:carry the can

這個英式俚語原本指「幫士兵們抗啤酒的人」,can有「易拉罐」的意思,指裝啤酒的容器,後延伸出「代人受過」的含義。

以上。

更 多 閱 讀

相關焦點

  • 超實用,「背鍋」「甩鍋」的英語怎麼說?
    【老朋友】點擊手機右上角圖標【轉發分享】內容最近「甩鍋」這兩個字頻頻出現在新聞裡,今天我們來說說「背鍋」和「甩鍋」的英語。所謂背鍋,就是替他人承擔錯誤,而甩鍋,則是把自己的錯誤或是責任推卸給別人。英語中,過於背鍋和甩鍋,可以有很多種表達。今天我們學習幾個非常常見,也比較好理解的,能表達這兩個意思的英文。
  • 「背鍋」「甩鍋」英語怎麼表達?當然和「鍋」沒關係啦!
    我們說的「鍋」其實就兩種,主動地「接鍋,背鍋」或者「甩鍋,推卸責任」,因此,罐頭菌說一下,在英語裡面,這種「背鍋」又或者「甩鍋」應該怎麼樣去表示。 1.take the blame 背鍋 take the blame,直接是「背鍋」的直譯,blame
  • 英語熱詞:「甩鍋」、「背鍋」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語熱詞:「甩鍋」、「背鍋」用英語怎麼說? 2020-04-24 11:23 來源:滬江 作者:   疫情期間,有些西方國家故意將這次疫情爆發的責任甩鍋給中國,外交部也多次禮貌回懟。   那麼,「甩鍋」、「背鍋」用英語要怎麼說呢?
  • 背鍋是什麼意思 背鍋到底是什麼意思
    在現在的網絡上,「背鍋」一詞可以說是非常的流行,到處都能看到這個詞引用。就算是在日常生活中經常聽到和提及到。那麼今天,我們就一起來了解下「背鍋」這個詞到底是什麼意思。「背鍋」一詞最早出現在姚雪垠《李自成》第一卷第六章:「他自幼討飯,給地主放羊、放牛,大了給財主扛長工,種地,累成背鍋。」這裡的「背鍋」指的是背上背著一口鍋,也是方言駝背的意思。這也是最開始背鍋的意思。
  • 英語熱詞:「背鍋」的英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「背鍋」的英文怎麼說? 2019-04-26 14:16 來源:中國日報網 作者:   有人說,進入職場後學到的第一個教訓就是小心替人「背鍋」。作為職場新人,「背鍋」似乎是不可避免的。
  • 「背鍋俠」和「甩鍋」用英語怎麼說?
    「背鍋俠」是個新概念的詞語,其實就是我們所說的「替罪羊」,在英文的表達為「scapegoat」,指代人受過的人The captain was made a scapegoat for the team's failure.
  • '甩鍋'用英語怎麼說?
    歡迎大家收看魔燈商務英語,本節目旨在讓大家表達更加地道,覺得有用請轉發或者點擊文章下方『在看』。『甩鍋』本是我中華料理的一種炒菜技術,目的是使食材能夠均勻受熱從而將菜炒熟。 後來隨著電腦手機遊戲的風行,『甩鍋』在電子遊戲中意思是說明明是豬隊友的他,還把戰敗責任推給你。
  • "背鍋俠","實力背鍋"英語不會說?同聲傳譯專業分享解答
    最近新冠肺炎(COVID-19)全球爆發,某些大國急於找人背鍋,轉移視線,掩蓋自己防疫不力的失誤。生活工作中以及網絡上我們也能經常聽到或是用到&34;,&34;等表達。「背鍋」,如果想翻成地道的英文,先要理解這個詞的含義,背鍋,顧名思義,就是背黑鍋,為別人的錯誤承擔責任,即&34;
  • 人際溝通中的歸因偏差——甩鍋or背鍋?
    而當一件事的責任同時涉及到他人與自己時,這種偏差通俗來說就是「甩鍋」。與之相對的,則是部分人自我懷疑、自卑心理,這些加諸在身上的包袱則是由「自我攻擊偏差」引起的,簡單說,就是「背鍋」。
  • 紙尿褲和紅屁屁的炎夏恩怨:不背鍋、不甩鍋
    1紅屁屁VS紙尿褲:不背鍋也不甩鍋寶寶的小屁屁容易發紅,尤其是在夏天,很多人都將其歸罪於紙尿褲,甚至說寶寶皮膚對紙尿褲過敏。對此,紙尿褲表示:不甩鍋,但也不莫名背鍋!我們客觀一點分析:●質量合格的紙尿褲表面都是特製的材料,不含刺激性成分,不會對寶寶皮膚造成不良影響,而且大部分還帶有護膚精華,極少有寶寶會對紙尿褲本身過敏。
  • 紙尿褲和紅屁屁的炎夏恩怨:不背鍋、不甩鍋
    1紅屁屁VS紙尿褲:不背鍋也不甩鍋寶寶的小屁屁容易發紅,尤其是在夏天,很多人都將其歸罪於紙尿褲,甚至說寶寶皮膚對紙尿褲過敏。對此,紙尿褲表示:不甩鍋,但也不莫名背鍋!●吸水性:包括三個方面,一是能快速地吸收尿液;二是導流功能好,吸收均勻;三是吸收量大,至少能夠吸收寶寶3~4次的尿液。●鎖水性和反滲性:尿液不光要能迅速被紙尿褲吸收,還要能夠長時間地被鎖在吸水材料中。並且當紙尿褲受到擠壓時,尿液不會滲出返回到紙尿褲表面。這兩項都是保持紙尿褲乾爽性至關重要的因素。
  • 雙語教育和語言刺激不足又一次背鍋?
    可是很多爸爸媽媽在經歷了漫長的等待後,迎來的卻不是孩子逐步上升的語言功能,而是所謂的「貴人語遲」,有些寶貝直到兩三歲依然不能清楚地表達自己的想法。 語言刺激背鍋? 嬰幼兒語言發育的開端比你我想像得早很多,從妊娠期六個月時聽覺基本發育成熟開始,寶寶的語言積累便開始了。孩子出生後的前一年是至關重要的語言累積期,他們會接收來自生長環境的各種語言,在大腦中進行存儲、處理和分析。
  • ​王者榮耀:王者榮耀甩鍋秘訣,這樣甩鍋,怎麼坑人都不會被罵
    王者榮耀:王者榮耀甩鍋秘訣,這樣甩鍋,怎麼坑人都不會被罵王者榮耀這款遊戲,是一款非常需要和隊友交流的遊戲,每個戰術,每個戰略什麼的都可以說是相當的重要的了,一般要打排位上分什麼的不用和隊友交談就上分這種事情基本上可以說是不存在的
  • 領導甩鍋的5種徵兆,再不躲開,等著吃啞巴虧吧
    就為了一客氣,讓你損失那麼多,這鍋背的代價太大了吧!所以遇到領導突然的客氣,就要提高警惕了,因為他要甩鍋了。2、請客吃飯聊天時這種情況下,是人的防備意識最低的時候。有,也只是甩鍋的幌子。什麼叫拿人家的手短,吃人家的嘴短?接了領導的飯局,就算是掉坑裡了。領導說什麼,你都得接著,不然就是不給領導面子。滿桌的山珍海味,換回黃連般的苦,這代價值得嗎?下次領導再這麼做,你還會興高採烈的赴約嗎?我是會多留個心眼的。
  • pot是鍋,你知道「背鍋」用英語怎麼翻譯嗎?和pot可沒關係!
    你知道「背鍋」用英語怎麼翻譯嗎?儘管pot這個單詞有「鍋」的意思,但是「背鍋」的英語意思和這個單詞可沒關係。畢竟,「背鍋」,不是真的背上一個鍋,而是承受自己不該受到的指責,這才叫「背鍋」。被懲罰的人要被迫去做一些活,比如提著一桶桶水或其他的事情,因此「carry the can」後來就「背鍋,承受指責」的意思啦!例句:As usual, I was left to carry the can.
  • 背鍋-可悲抑或可憐?職場上這種心智模式同樣要不得!
    職場的江湖上,從來不缺背鍋俠相信大部分的職場人都有過「背鍋」的經歷,特別在奉行謙遜和忍讓集體文化的東方職場,「背鍋」的情況可能遠大於「甩鍋」的情形。職場有種叫「背鍋」的心智模式職場上背鍋俠的心智模式「」背鍋」是一種有害的職場的心智模式,那麼這種情況為什麼會這樣常見
  • 實用4招反擊,再也沒有被甩鍋了!
    推卸責任,莫名其妙當了背鍋俠的經歷恐怕你我都經歷過,在團隊或者公司裡,總有人能把一身的責任推卸個乾淨,犯錯的是他,背鍋的是你。第三種是領導甩鍋給你,這種情況出現的較少,也比較複雜,領導甩鍋往往都是大鍋,你要仔細衡量背不背得動。有一次經理讓新來的小張背鍋,背的還是個大黑鍋,領導跟小張說:"你承擔了這次責任,以後我絕對不會虧待你的,你就跟著我幹。"
  • 口語,「呵呵」「甩鍋」後聊聊英文中的感嘆詞
    2 甩鍋 甩鍋的意思大家再熟悉不過了,自己不想背鍋就甩給別人,大白對於這種行為簡直不能忍啊。2018年,華春瑩曾在記者會上表示:「對於美方各種花式『甩鍋』,對不起,我們不想接,也不能接。」
  • 《學生雙語報》《雙語學習報》精準命中2016年高考英語真題
    《學生雙語報》15-16學年高三RX版第26期書面表達精準命中全國Ⅲ卷書面表達「因故失約」 (25分)全國Ⅲ卷原題:《學生雙語報》原題:《學生雙語報》14-15學年高二W版第2期「寫作一招鮮」和《雙語學習報》14-15學年「讀寫周刊」7級第3期求職寫作指導直接命中全國Ⅰ卷書面表達「求職申請和簡歷」(25分)
  • 外交部神翻譯合集!呵呵、扎心、做人不能太美國……用英文咋說?
    今天,枕流就總結了外交部歷來的神翻譯合集,呵呵、扎心、甩鍋……看看外交部是怎麼翻譯這些詞的吧!01「呵呵」「呵呵」原本只是表示笑聲,但後來在網絡的傳播和演變中,現在常表示在否定對方的同時表達嘲諷和不屑。