-
「牽著鼻子走」英語怎麼說?
其實我覺得,她老闆根本就是在欺騙她,牽著她的鼻子走。在英語裡,有一個習慣用語,專門形容這種情況,叫string someone along. To string someone along. String是繩子的意思。To string someone along是指為了讓別人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是吊他的胃口。
-
「被人牽著鼻子走」英語怎麼說?
新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「被人牽著鼻子走」英語怎麼說?其實我覺得,她老闆根本就是在欺騙她,牽著她的鼻子走。在英語裡,有一個習慣用語,專門形容這種情況,叫string someone along. To string someone along. String是繩子的意思。To string someone along是指為了讓別人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是吊他的胃口。
-
「牽著鼻子走」用英語怎麼說?
大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——牽著鼻子走, 這個短語的英文表達是:lead sb by the nose 牽著(某人)的鼻子走,完全控制(某人)I can't stand the way
-
口語,「牽著鼻子走」用英語怎麼說?
如果某人牽著你的鼻子走,那麼就是說他們完全控制了你,你會做他們讓你做的任何事。牽著(某人)的鼻子走,完全控制(某人)A: Poor Harry. He doesn't have any control over his personal life whatsoever.可憐的哈利。他一點也掌控不了自己的個人生活。
-
實用英語:to be led by the nose 牽著鼻子走
新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:to be led by the nose 牽著鼻子走 2009-03-23 20:48 來源:中國日報網站 作者:
-
實用口語:英語裡的「不要被人牽著鼻子走」
英語裡有不少成語和俗語等習慣用語都和鼻子有聯繫的。比如to follow your nose是一直走的意思,或者是隨著你聞到的味道去找什麼東西,或什麼地方。又比如to pay through the nose是指付出很高價錢。 在這次節目裡,我們要介紹另外兩個和鼻子有關的習慣用語。第一個是 to be led by the nose。
-
「被人牽著鼻子走」用英語怎麼說?6個與nose有關的常用短語
春天到了花也開了,鼻子也過敏了~有多少小朋友像小E一樣,啊欠啊欠的噴嚏打個不停呢?被花粉「牽著鼻子走(lead by the nose)」的感覺可真不好呀!說到nose,除了指「鼻子」,它還在很多短語中扮演著重要的角色呢,今天咱們一起來學一下吧!hard-nosed 頑固的If nothing else, Danny is a hard-nosed businessman.
-
看美劇,學英語:不能被英語牽著鼻子走
下面是一位英語達人給出的一些建議,有很多借鑑之處,烤鴨們可以在平時觀看美劇的同時,試試這些方法,久而久之會有成效的。之前看過吧裡討論用美劇學習英語到底有沒有用,以及用哪部美劇練習等問題,我想說的是這只是一個參考,世界上沒有絕對的事情,究竟有沒有用看個人,如果學了幾年甚至十幾年的你到現在還無法衡量自己的英語水平或者依舊被英語牽著鼻子走,我只能說我很抱歉,我覺得這不僅是個人的悲哀更是中國 教育的悲哀。即使用美劇學英語是一條完美的妙計,又有幾個人能真的做到呢?
-
交往中不會說話,就等著被別人牽著鼻子走吧
誰不知道被別人牽著鼻子走,是非常難過的一件事情。但是在交往中,如果你表現得特別不會說話,就還真的只能被別人牽著鼻子走了,具體原因是:一、不說就會被默認---就有人鑽這樣的空子來欺負你不要覺得自己不說,別人就無動於衷。那些早就對你不懷好意的人,會故意沒認為你不說就是默認,來對你進行欺負,或者佔你的便宜。
-
阮次山:大陸不能被臺灣牽著鼻子走 要對蔡英文出招
核心提示:阮次山認為,對於像蔡英文這樣子的人我們有沒有別的招,我們要出招,我們中華人民共和國在國際社會、國際政治舞臺在國際外交,乃至於經濟上面我們現在佔盡所有的上風,我們現在不能再讓臺灣的社會,臺灣的政客、臺灣的政黨牽著鼻子走。
-
別讓時間牽著鼻子走
我是鄭老師這一講給大家介紹的主題是「別讓時間牽著鼻子走」。說起人生開掛,同學們想到更多的就是那些學霸們了吧!其實他們之所以有開掛的學習成績,很重要的一點就是他們都特別珍惜時間,都非常善於合理安排學習時間。你之所以還不是學霸呢,就是因為你時間利用率還很低,還喜歡浪費時間。
-
英語詞彙學習:「勵志」用英語怎麼說
新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語詞彙學習:「勵志」用英語怎麼說 2013-01-05 10:20 來源:網絡 作者:未知
-
何輝:中國媒體切勿被日本牽著鼻子走
筆者不得不說,在這個戲劇性的事件中,媒體的注意力現在都被安倍牽著鼻子走,關注於研究安倍接受採訪的日文原文及譯文,《華盛頓郵報》的英文原文和中國媒體從英文的轉譯,而忽視了對安倍的邏輯陷阱進一步揭露。在外交事務中,人們一直在力圖避免因語言文化差異和表述習慣的不同帶來誤解,但這種情況並不少見。在中美交往過程中,翻譯錯誤就曾影響過彼此的戰略研判。
-
春節英語詞彙:「壓歲錢」用英語怎麼說
新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文春節英語詞彙:「壓歲錢」用英語怎麼說 2012-01-16 13:38 來源:網際網路 作者:
-
「攻略」英語怎麼說?
Jessica在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是吳瓊要問的:攻略。旅遊攻略就是去過那裡的人寫的心得體會,總結建議,這在美語裡要怎麼說呢?Jessica: I see. You were referring to travel tips.
-
英語詞彙學習:「無語」用英語怎麼說
新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語詞彙學習:「無語」用英語怎麼說 2013-01-05 10:23 來源:網絡 作者:未知
-
英語口語:「走蛇形」「走之字形」英語怎麼說?
英語口語:「走蛇形」「走之字形」英語怎麼說?英語裡有一個單詞:Zigzag我們先不管它是什麼意思(中文或英文)。對的,中文的「蛇形」,「走之字形」就是zigzag,而英語的zigzag就是中文的「蛇形」「走之字形」(用中文學英語)。1. They zigzagged up the steep mountain/road.
-
英語詞彙學習:秋褲用英語到底怎麼說(圖)
新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語詞彙學習:秋褲用英語到底怎麼說(圖) 2012-12-12 09:40 來源:中國日報網 作者:
-
生活中如何才能不被「錨定效應」牽著鼻子走?
只要對物品價值有所掌握,你就可以用這個平常價格作為參考基準,而不受商家的打折、限購及設定的"錨"影響。第二,問問自己是否真正需要它。正如《斷舍離》所體現的思想一樣,要以自己而不是物品為主角,去思考什麼東西最適合現在的自己。只要是不符合這個標準的東西,就應該"斷"。
-
銷售中如何佔主動權,牽著客戶的鼻子走?
微商銷售與成交72絕技連載 10:對客戶的問題,不要急於回答他90%的銷售人員都沉不住氣,都會被客戶牽著鼻子走客戶問一個問題,你回答一個;他再問一個,你又回答一個最後,客戶把所有的疑問都問完了,你也回答完了客戶會想,你的產品也不過如此