我朋友Jenny的老闆實在很糟糕。兩個月來,他一直讓Jenny覺得自己有機會被提升為部門主管,所以就沒完沒了地加班,自我表現。其實我覺得,她老闆根本就是在欺騙她,牽著她的鼻子走。在英語裡,有一個習慣用語,專門形容這種情況,叫string someone along.
To string someone along. String是繩子的意思。To string someone along是指為了讓別人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是吊他的胃口。剛才我們說到的Jenny的老闆,就是用提升作為誘餌,讓Jenny加班加點地替他工作。
在生活中,我們經常能遇到這種情況。在下面這個例子裡,一名男子對他女友的真實想法摸不著頭腦。讓我們聽聽他是怎麼說的。
"It seems like she's happy, but whenever I bring up our future she always changes the subject. I just bought her this diamond necklace and she told me she loved me, but then she said she's busy this weekend. Do you think she's just "STRINGING ME ALONG?"
他說,[看上去她跟我在一起還是挺高興的。但是每次我一提到我們今後的打算,她就會轉移話題。我剛買了一條鑽石項鍊送給她,她說她愛我,但又說這個周末沒時間。你覺得她是在吊我的胃口嗎?]
依我看,這個女孩不是真心的。我就聽說過好幾個這樣的女孩,完全是看上了男朋友的錢。有些甚至在取消婚約後,也不把訂婚戒指還給男方。
這種男人就像是被拴在線上的木偶一樣,任人擺布。其實啊,To string someone along 這個習慣用語就是由此而來的,其歷史可以追溯到二十世紀早期。
我覺得幹推銷員的,都是很厲害的人物,不知道你有沒有同感。他們憑著三寸不爛之舌,總能把商品推銷出去。不過,下面這個例子裡的推銷員卻是被客戶牽著鼻子走。讓我們聽聽看。
"I love getting all these free lunches and baseball tickets from this salesman. He really thinks I'm going to buy his computer system. I think I might STRING HIM ALONG just a little longer, so I can get tickets to the playoffs -- then I'll say we've changed our mind."
客戶說,[我從這個推銷員那裡得到了很多免費的午餐,還有棒球比賽的球票,真是太棒了。他還以為我肯定會買他的電腦系統呢!我得再哄他一段時間,等拿到免費的棒球季後賽球票後再告訴他,我們改變主意了。]
這人可真夠損的。吃了免費的午餐,看了免費的球賽,最後才告訴別人,你的東西我不買了。
美國人氣頗旺的真人秀《倖存者》,要求參賽者不僅要有一個好身體,還要有過人的情商和為人處世的技能,要會拉幫結派,挑撥離間,努力堅持到最後,不被別人擠出去。當然了,他們的策略之一就是要string other people along, 牽著別人的鼻子走。不過,參賽者蒙蔽對手的手段一定要高超,否則一不小心,也許自己就成了別人蒙蔽的對象。
相關閱讀
「限時搶購」英語怎麼說?
「純天然食品」怎麼說?
美語怎麼說: 及時行樂
「孕婦裝」英語怎麼說?
「潛力股」英語怎麼說?
(來源:VOA英語教學 編輯:丹妮)
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。