「牽著鼻子走」英語怎麼說?

2020-12-12 中國日報網英語點津

 

我朋友Jenny的老闆實在很糟糕。兩個月來,他一直讓Jenny覺得自己有機會被提升為部門主管,所以就沒完沒了地加班,自我表現。其實我覺得,她老闆根本就是在欺騙她,牽著她的鼻子走。在英語裡,有一個習慣用語,專門形容這種情況,叫string someone along.

To string someone along. String是繩子的意思。To string someone along是指為了讓別人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是吊他的胃口。剛才我們說到的Jenny的老闆,就是用提升作為誘餌,讓Jenny加班加點地替他工作。

在生活中,我們經常能遇到這種情況。在下面這個例子裡,一名男子對他女友的真實想法摸不著頭腦。讓我們聽聽他是怎麼說的。

"It seems like she's happy, but whenever I bring up our future she always changes the subject. I just bought her this diamond necklace and she told me she loved me, but then she said she's busy this weekend. Do you think she's just "STRINGING ME ALONG?"

他說,[看上去她跟我在一起還是挺高興的。但是每次我一提到我們今後的打算,她就會轉移話題。我剛買了一條鑽石項鍊送給她,她說她愛我,但又說這個周末沒時間。你覺得她是在吊我的胃口嗎?]

依我看,這個女孩不是真心的。我就聽說過好幾個這樣的女孩,完全是看上了男朋友的錢。有些甚至在取消婚約後,也不把訂婚戒指還給男方。

這種男人就像是被拴在線上的木偶一樣,任人擺布。其實啊,To string someone along 這個習慣用語就是由此而來的,其歷史可以追溯到二十世紀早期。

我覺得幹推銷員的,都是很厲害的人物,不知道你有沒有同感。他們憑著三寸不爛之舌,總能把商品推銷出去。不過,下面這個例子裡的推銷員卻是被客戶牽著鼻子走。讓我們聽聽看。

"I love getting all these free lunches and baseball tickets from this salesman. He really thinks I'm going to buy his computer system. I think I might STRING HIM ALONG just a little longer, so I can get tickets to the playoffs -- then I'll say we've changed our mind."

客戶說,[我從這個推銷員那裡得到了很多免費的午餐,還有棒球比賽的球票,真是太棒了。他還以為我肯定會買他的電腦系統呢!我得再哄他一段時間,等拿到免費的棒球季後賽球票後再告訴他,我們改變主意了。]

這人可真夠損的。吃了免費的午餐,看了免費的球賽,最後才告訴別人,你的東西我不買了。

美國人氣頗旺的真人秀《倖存者》,要求參賽者不僅要有一個好身體,還要有過人的情商和為人處世的技能,要會拉幫結派,挑撥離間,努力堅持到最後,不被別人擠出去。當然了,他們的策略之一就是要string other people along, 牽著別人的鼻子走。不過,參賽者蒙蔽對手的手段一定要高超,否則一不小心,也許自己就成了別人蒙蔽的對象。

 

相關閱讀

「限時搶購」英語怎麼說?

「純天然食品」怎麼說?

美語怎麼說: 及時行樂

「孕婦裝」英語怎麼說?

「潛力股」英語怎麼說?

 

(來源:VOA英語教學 編輯:丹妮)

中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。

相關焦點

  • 詞彙 | 「牽著鼻子走」用英語怎麼說?
    「牽著鼻子走」用英語怎麼說?如果某人牽著你的鼻子走,那麼就是說他們完全控制了你,你會做他們讓你做的任何事。牽著(某人)的鼻子走,完全控制(某人)A: Poor Harry. He doesn't have any control over his personal life whatsoever.可憐的哈利。他一點也掌控不了自己的個人生活。B: Yes.
  • 「被人牽著鼻子走」英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「被人牽著鼻子走」英語怎麼說?其實我覺得,她老闆根本就是在欺騙她,牽著她的鼻子走。在英語裡,有一個習慣用語,專門形容這種情況,叫string someone along.   To string someone along. String是繩子的意思。To string someone along是指為了讓別人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是吊他的胃口。
  • 「牽著鼻子走」用英語怎麼說?
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——牽著鼻子走, 這個短語的英文表達是:lead sb by the nose 牽著(某人)的鼻子走,完全控制(某人)I can't stand the way
  • 口語,「牽著鼻子走」用英語怎麼說?
    如果某人牽著你的鼻子走,那麼就是說他們完全控制了你,你會做他們讓你做的任何事。牽著(某人)的鼻子走,完全控制(某人)A: Poor Harry. He doesn't have any control over his personal life whatsoever.可憐的哈利。他一點也掌控不了自己的個人生活。
  • 實用英語:to be led by the nose 牽著鼻子走
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:to be led by the nose 牽著鼻子走 2009-03-23 20:48 來源:中國日報網站 作者:
  • 實用口語:英語裡的「不要被人牽著鼻子走」
    英語裡有不少成語和俗語等習慣用語都和鼻子有聯繫的。比如to follow your nose是一直走的意思,或者是隨著你聞到的味道去找什麼東西,或什麼地方。又比如to pay through the nose是指付出很高價錢。   在這次節目裡,我們要介紹另外兩個和鼻子有關的習慣用語。第一個是 to be led by the nose。
  • 「被人牽著鼻子走」用英語怎麼說?6個與nose有關的常用短語
    春天到了花也開了,鼻子也過敏了~有多少小朋友像小E一樣,啊欠啊欠的噴嚏打個不停呢?被花粉「牽著鼻子走(lead by the nose)」的感覺可真不好呀!說到nose,除了指「鼻子」,它還在很多短語中扮演著重要的角色呢,今天咱們一起來學一下吧!hard-nosed 頑固的If nothing else, Danny is a hard-nosed businessman.
  • 看美劇,學英語:不能被英語牽著鼻子走
    下面是一位英語達人給出的一些建議,有很多借鑑之處,烤鴨們可以在平時觀看美劇的同時,試試這些方法,久而久之會有成效的。之前看過吧裡討論用美劇學習英語到底有沒有用,以及用哪部美劇練習等問題,我想說的是這只是一個參考,世界上沒有絕對的事情,究竟有沒有用看個人,如果學了幾年甚至十幾年的你到現在還無法衡量自己的英語水平或者依舊被英語牽著鼻子走,我只能說我很抱歉,我覺得這不僅是個人的悲哀更是中國 教育的悲哀。即使用美劇學英語是一條完美的妙計,又有幾個人能真的做到呢?
  • 交往中不會說話,就等著被別人牽著鼻子走吧
    誰不知道被別人牽著鼻子走,是非常難過的一件事情。但是在交往中,如果你表現得特別不會說話,就還真的只能被別人牽著鼻子走了,具體原因是:一、不說就會被默認---就有人鑽這樣的空子來欺負你不要覺得自己不說,別人就無動於衷。那些早就對你不懷好意的人,會故意沒認為你不說就是默認,來對你進行欺負,或者佔你的便宜。
  • 阮次山:大陸不能被臺灣牽著鼻子走 要對蔡英文出招
    核心提示:阮次山認為,對於像蔡英文這樣子的人我們有沒有別的招,我們要出招,我們中華人民共和國在國際社會、國際政治舞臺在國際外交,乃至於經濟上面我們現在佔盡所有的上風,我們現在不能再讓臺灣的社會,臺灣的政客、臺灣的政黨牽著鼻子走。
  • 別讓時間牽著鼻子走
    我是鄭老師這一講給大家介紹的主題是「別讓時間牽著鼻子走」。說起人生開掛,同學們想到更多的就是那些學霸們了吧!其實他們之所以有開掛的學習成績,很重要的一點就是他們都特別珍惜時間,都非常善於合理安排學習時間。你之所以還不是學霸呢,就是因為你時間利用率還很低,還喜歡浪費時間。
  • 何輝:中國媒體切勿被日本牽著鼻子走
    筆者不得不說,在這個戲劇性的事件中,媒體的注意力現在都被安倍牽著鼻子走,關注於研究安倍接受採訪的日文原文及譯文,《華盛頓郵報》的英文原文和中國媒體從英文的轉譯,而忽視了對安倍的邏輯陷阱進一步揭露。在外交事務中,人們一直在力圖避免因語言文化差異和表述習慣的不同帶來誤解,但這種情況並不少見。在中美交往過程中,翻譯錯誤就曾影響過彼此的戰略研判。
  • 「攻略」英語怎麼說?
    Jessica在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是吳瓊要問的:攻略。旅遊攻略就是去過那裡的人寫的心得體會,總結建議,這在美語裡要怎麼說呢?Jessica: I see. You were referring to travel tips.
  • 二戰時的日本,不過是被石油牽著鼻子走的——罷了
    可以說,戰爭是最直接最暴力的資源轉移,而作為「黑色黃金」的石油更是重中之重,扛著「大東亞共榮圈」大旗的日本,也不過是被石油牽著鼻子走的——罷了(「——」自己腦補)1931年九一八事變,日軍正式入駐東北日本空軍機種便開始落後美國,一直落後到戰敗,差距越來越大~~~而對於海軍,更是一味地信奉巨艦大炮,完全不屑於航母,以至於戰敗後日軍艦母依然還是木製甲板~~~而陸軍,則淹沒在汪汪人海之中——而扛著「大東亞共榮圈」大旗的日本,也不過是被石油牽著鼻子走的
  • 生活中如何才能不被「錨定效應」牽著鼻子走?
    南轅北轍的故事,大家都耳熟能詳,定好了是要去往南方,當然只有朝南走才能到達目的地。在相親交友中也是一樣的道理,當你定下的標準是關注對方的能力、氣質、為人處世等,就不應該把陪襯的旁人相貌作為標準。第二,多方面了解你將要選定的對象。古人云:兼聽則明,偏聽則暗。
  • 銷售中如何佔主動權,牽著客戶的鼻子走?
    微商銷售與成交72絕技連載 10:對客戶的問題,不要急於回答他90%的銷售人員都沉不住氣,都會被客戶牽著鼻子走客戶問一個問題,你回答一個;他再問一個,你又回答一個最後,客戶把所有的疑問都問完了,你也回答完了客戶會想,你的產品也不過如此
  • 老實人在職場經常被欺負,容易被人牽著鼻子走,鬼谷子:學會拒絕
    老實人在職場經常被欺負,容易被人牽著鼻子走,鬼谷子:學會拒絕老實人的做法:TA是無心之舉吧,說TA不好,翻臉也不好,忍忍算了,於是久而久之你開始貶值,尊嚴在降低,底線在被跨越,幸福感也在降低。究其原因,終歸是因為你太好說話。對此,鬼谷子先生提倡以「或柔或剛」為應對之法,做人要剛柔並濟,要柔也要剛。
  • 「摳鼻子」英語怎麼說?一個超簡單的單詞搞定!
    那這時候,「摳鼻子」英語怎麼說?一個超簡單的單詞搞定!趕緊來瞅瞅!1)「摳鼻子」英語怎麼說?摳鼻子,英語中就叫做pick my nose。Pick my nose就表示摳鼻子啦;Pick my teeth也就是剔牙齒(but it means to use a toothpick to pick your teeth, not your finger.)
  • 」摳鼻子」英語怎麼說?一個超級簡單的單詞就搞定!
    那這個時候」摳鼻子」英語怎麼說?一個超級簡單的單詞就搞定! 1. 「摳鼻子」英語怎麼說?摳鼻子,我們英語中直接叫做pick my nose。Pick my nose就表示摳鼻子啦;Pick my teeth也就是剔牙齒(but it means to use a toothpick to pick your teeth, not your finger.)
  • 英語口語:「鼻子都氣歪了」怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語口語:「鼻子都氣歪了」怎麼說?大家都知道,nose是鼻子的意思,joint是關節的意思。Nose out of joint連在一起就是不愉快,心煩意亂的意思,類似中文裡說的「鼻子都氣歪了」。   比如說,我辛辛苦苦做了一桌子的菜,可是家裡人都說不餓,就會讓我nose out of joint。