你知道嗎?「This is on the house」不是在房子上,而是指免費!

2020-12-14 地球大白

衣食住行是人生活的基本所需,但如今一說到住,就總是讓人望而生畏,因為高房價,讓很多城市的年輕人生存起來壓力山大,一線城市高房價高房租就更別說了。房子,在英文中的單詞是「house」,那今天大夥就跟大白來學學幾個與house有關的短語吧!

1、house poor

poor是貧窮的意思,那從字面意思理解house poor的意思是「房子破舊的」,其實不然,這個短語就是指「房奴一族」。「house poor」我們可以理解成「有房的窮人」,言外之意就是「房奴」,這樣一說是不是就很好理解了呢?

例句:I love our home, but we can't afford high rent, it's making us ratherhouse poor as a result.

我喜歡我們家,但是我們付不起高房租,這會讓我們變成房奴的。

2、green house

綠色的房子?那是指什麼樣的房子呢?原來其本意是「溫室,花房」,想想花房一般會有綠葉的點綴吧,而且一般很溫暖,沒有風吹日曬。所以用「green house」形容「溫室,花房」很貼切不是!

例句:These plants have succeed in weaning from the green house environment.

這些植物已經成功擺脫了對溫室環境的依賴。

3、on the house

小夥伴們注意,不要望文生義,將其理解成「在房子上」,真正意思是「由店家負擔費;免費」的意思。

假如有一天你在某外國餐廳吃飯,服務員給你拿上來一杯飲料或者甜品,並告訴你:"This is on the house." 這就說明這甜品是不用付錢的。注意這裡的"house"就是代表該餐廳,同理如果有人說:"On me."就是說他請客,錢由他付。

例句:

(1)OK. I'll bring you a drink on the house.

好的,我另外再給您上一杯免費飲料。

(2)Drinks and meals are on the housetonight!

今晚酒飯由店方免費招待!

拓展學習:meals on the house-免費餐

4、cathouse

這個短語在之前介紹「sporting house」的時候,跟大家說過,cathouse不是「貓窩」而是「妓院」的意思,那貓窩在英語中怎麼表達呢?貓窩通常用cat bed或cattery表示。

例句:It is not a hotel, but a cathouse.

那不是旅館,而是妓院

最後留一個短語,讓大家去判斷是什麼意思。

in the doghouse

首先聲明這個不是「在狗窩裡」的意思,那究竟是什麼意思呢?我們先看例句:

Her husband was in the doghouse for leaving her to cope on her own.

你知道這句話是什麼意思嗎?如果知道歡迎留言分享!那今天關於house的短語就介紹到這裡了,如果你還知道其他關於house的短語,也歡迎留言告訴大家!

相關焦點

  • juice house不是「果汁房」,而是「酒店」,那juice man是指啥?
    文:地球大白不知大家是否還記得之前大白在介紹「免費」的各種英文表達的時候,提到了一個很有意思的表達,就是「on the house」,是指由店家付錢,即「免費」的意思,下面大白要說的又是一個與house有關的表達,不知你可認識。
  • house是房子,on the house是什麼意思呢?
    假如你去某個飯店吃飯,吃著吃著,突然發現菜裡有蟲子,你叫來了服務員,說明了這個情況。老闆知道後,為了表示歉意,說要送給你一瓶酒,並且表示這瓶酒「on the house」!那,大家猜猜了,on the house是什麼意思呢?
  • It is on the house可不是在房子上哦,而是你在酒吧很想聽到的話
    本期,大汪帶大家看看,平時在吃飯飲酒中,比如在餐廳裡,在酒吧裡,最想聽到別人說的一句話,如果你聽到有人說下面這些句子或詞組,那就不要猶豫了,放開來大吃大喝吧!1)It’s on me;我請客;Let’s go grab some lunch, it’s on me!
  • 「joy」是開心,「house」是房子,那「joyhouse」你知道是什麼?
    沒錯,躲在家裡或者辦公室開著空調不出門,因此今天我們就來說說關於「房子」的英語表達。1、big house咋一看」big house」不就是大房子嗎?生活在城市的我們怎麼會不識得「大房子」?比如我們可以說:We want a big house.我們想要一個大房子。
  • 記住 | on the house是不是「在房子上」?大錯特錯!
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思
  • 「On the house」翻譯成"在房子上",大錯特錯哦!
    「On the house」直譯成"在房子上"是錯的,真正的意思是「特指由餐廳,店家請客,免單」。 那時,在美國酒館有一個慣例,顧客喝三杯酒,酒館就贈送一杯,這一杯自然是酒館自掏腰包送給顧客on the house(算在酒館帳上,免費)的。這也成為吸引顧客消費的營銷手段之一。 但是在1919至1933年間美國開始禁酒令,這種買三送一的營銷方式逐漸退出美國酒館。
  • 熟詞生義:「bring down the house」不是指「拆毀房子」!
    大家好,今天我們要分享的表達是「bring down the house」,它的含義不是指「拆毀房子」,其真正的含義是:bring down the house(演出等)引起全場觀眾大笑或喝彩 Theclown sang a duet with the talking horse, which brought the house down every night.
  • Bring down the house 可不是拆掉房子!真正意思你想不到!
    周末同事去看了一場心儀的話劇,英英上班就問話劇好看嗎?同事回答The performance brought down the house,英英很納悶,話劇怎麼和拆房子有關?大家知道麼!Bring down the house 可不是拆掉房子這裡的house 指的是劇院或者劇場。19世紀晚期,英國的喜劇演員會在觀眾們對他們的笑話無動於衷時,自我嘲解說:Don't laugh so hard!
  • 說你住「big house」可不一定是「住大房子」,指不定在罵你呢!
    英語中house是一個非常常見的單詞,跟它有關的詞組和句子也非常多。我們之前分享過比如It is on the house,表示店老闆請客,你可以免費吃喝。那這一期咱們接著看看還有哪些和house有關的表達呢。
  • On the house不是「在房子上」,不懂內涵會鬧笑話的!
    我們學英文的時候,由於中式思維的影響,很容易按照中文思路直接翻譯英文,造成讓人啼笑皆非的尷尬誤會,來看外國人常說的口語表達,你能認出幾個?!1On the house在房子上請客解析:特指由餐廳,店家請客This glass of red wine is on the house.
  • 記住:「On the house」不是"在房子上"
    「On the house」直譯成"在房子上"是錯的,真正的意思是「特指由餐廳,店家請客」。例句:The owner knew about the engagement and brought them glasses of champagne on the house. 店主知道了訂婚一事,於是免費請他們喝香檳。
  • 別人說你in the doghouse不是「你在狗窩裡」!那是什麼意思?
    我們知道,dog是狗,house是房子,doghouse就是「狗窩、犬舍」的意思。如果你in the doghouse,那就是說有人被你惹得很煩躁,並向你表示反感可以翻譯成惹禍,惹麻煩;受冷落;失體面;丟臉例:Her husband was in the doghouse
  • 別人說你「In the doghouse」不是「你在狗窩裡」,理解錯就尷尬啦!
    朋友發微信求助說,忘記女友生日怎麼補救,我嘲諷的回,你可是in the doghouse啦,朋友委屈的說,我這麼慘,你還罵我在狗窩裡
  • in house可不是「在房子裡」,而是在這個地方哦,千萬別弄錯了!
    如果你在口語中使用了它們,會讓你的口語更加地道、更加可愛。消滅假英語第 87 期in house可不是「在房子裡」,而是在這個地方哦,千萬別弄錯了!in house表面上是表示「在房子裡」,但去查字典你會發現,其實並不是這個意思。
  • on the house不是讓你「去房子上」,外國人聽到這句都笑了…
    說到免費,你會想到什麼詞?很多人第一反應是「Free」。
  • couch surfing 是指在沙發上衝浪嗎?當然不是
    我們知道很多詞語是不能字面翻譯的,像couch surfing,couch 是沙發,surfing是衝浪,連起來就是沙發衝浪,聽著好奇怪,所以呢,它一定不是字面的意思啦,一起來看看。當人們經常要出差或者外出旅遊時,一方面為了節省開支,另一方面為了方便常常會短暫地在朋友或者親戚家裡借住幾天,或者一段時間,常常會這幾天在朋友A 那裡住,那幾天又在親戚B那裡住,這些短暫的停留都是免費的,大部分情況下他們也不好意思收你的錢。這時候我們會用coch surfing 來形容。這個詞表示免費暫時住在不同人的家裡。
  • 熟詞生義:「on the house」不是指「在房上」!
    大家好,今天我們分享的表達是「on the house」, 它的含義並不是「在放上」,它真正的含義是:on the house 由商家免費提供的All the drinks were on the house
  • 老外邀請你去「sporting house」,千萬別理他
    例句:It is not a hotel, but a sporting house/cathouse.那不是旅館,而是妓院 。既然說到house ,下面我們就來看看英文中還有哪些與house有關的短語表達吧~(1)on the house不是在房子裡,在口語中這個常常被用來表達「免費」,比如說meals on the house,即「免費餐」,這裡的house是指代餐廳方,是指餐廳付錢
  • on the house不是讓你「去房子上」,外國人聽到這句都笑了…(音頻版)
    說到免費,你會想到什麼詞?很多人第一反應是「Free」。平常我們要表達免費的時候,會說 It's free (of charge),今天,豆豆老師帶大家學一個不一樣的表達!先來看看下面這個視頻👇👇我們在學英文的時候,由於中式思維的影響,很容易按照中文思路直接翻譯英文,造成讓人啼笑皆非的尷尬誤會。
  • On the house不是"在房子上",不懂內涵會鬧笑話的!
    我們學英文的時候,由於中式思維的影響,很容易按照中文思路直接翻譯英文,造成讓人啼笑皆非的尷尬誤會,來看外國人常說的口語表達,你能認出幾個請客 解析:特指由餐廳,店家請客This glass of red wine is on the house. 這杯紅酒是餐廳免費贈送的我倒下了