就和中文一樣,日文裡也有很多表述第一人稱的不同說法,筆者大概統計了一下大概有近20種自我稱呼的叫法,看看他們在二次元的應用是如何的?
「哦列」(オレ)
一般作為男性的第一人稱,絕大多數熱學系的男主角,都會用到這個稱呼,比起其他稱呼,更加強調自我。
偶爾也會有女性的角色用這個語氣,現實世界的話,對於長輩一般不會用這個說法。寫作漢字是「俺」。
「博庫」(ぼく)
一般作為男生的自稱,漢字一般寫作「僕」。
女孩子也有用ぼく自稱的作為一種萌點,稱作「ボクっ娘」,例如《寒蟬鳴泣之時》裡的古手梨花就自稱「僕」。比起「俺」會更顯得謙虛一些。
「哇塔西」(わたし)
最常見的女性的第一人稱,一般女孩子都會稱呼自己為わたし。漢字寫作「私」。
男性一般不會用這個稱呼,如果用的話會顯得更加謙遜,比起ぼく更謙遜。
從「俺」,一集降格到「僕」,又瞬間降格到「私」的角色——《機動戰士高達OO》提耶利亞厄德。
「哇塔庫西」(わたくし)
女性的第一人稱,一般是大小姐屬性的二次元角色會用這種說法。漢字也是「私」。
「阿塔西」(あたし)
一般翻譯成「人家」。一般來說只有女孩子這麼自稱。
沒記錯的話《銀魂》裡的一些人妖會這麼自稱。
「幾本」(じぶん)
自己的意思。寫作漢字是「自分」。
「歐一拉」(おいら)
據說是江戶時代的自稱,男女通用,例如《火影忍者 疾風傳》裡的迪達拉就這麼自稱。
「瓦西」(わし)
一般翻譯成「老夫」或者「老朽」。年長的男性、女性都可以用,女孩子用是二次元獨有的萌點。
「哇啦哇」(わらわ)
一般翻譯成「妾身」。有著一定血統出身的女孩子一般會用這樣的說法,《約會大作戰》中的八舞耶倶矢就如此稱呼自己。
「噻子」(せつ)
漢字寫作「拙」,一般翻譯成「在下」,筆者看過的動畫裡,只有《君主埃爾梅羅二世事件簿》裡的格蕾會這麼自稱。
「喲」(よ)
一般翻譯成「朕」。是古代皇帝的自稱。寫作漢字是「餘」。
「無起」(うち)
日本關西地方的女性的自稱。一般翻譯成「咱」。
「哇嘎嗨」(わがはい)
漢字寫作「吾輩」,就是字面的意思,《女神異聞錄5》中的摩爾加納就喜歡這麼稱呼自己。
「歐拉」(おら)
日本東北地方的自稱,《七龍珠》裡的孫悟空就是這種自稱。
「哇列」(われ)
比較古風的說法,相當於「吾」。一些古風的詠唱臺詞裡經常能聽到這個說法。
「塞俠」(せっしゃ)
漢字寫作「拙者」,一般翻譯成「在下」。一般會是有著忍者、武士屬性的角色會這麼稱呼自己。
「笑噻一」(しょうせい)
寫作漢字就是「小生」。經常是作書面的用語。《監獄學園》裡的諸葛嶽人就這麼稱呼自己。