英文中粗話、髒話的翻譯

2020-12-13 溫州網
  您當前的位置 :教育頻道[溫州網] > 英語天地 > 綜合英語 正文

英文中粗話、髒話的翻譯
溫州新聞網


http://www.66wz.com   2004-09-07 14:57 
世界上大概沒有哪一種語言文字不帶粗語、髒話的成分。特別是文學作品裡,粗語、髒話時有所見(所聞)。我們用母語演講、寫作時完全可以做到少用或者不使用這類不文雅的字眼,但在作翻譯時就身不由己了。對原作中所出現的粗鄙字眼,即所謂「四字母詞(four letter words)」如果避而不譯,或者在翻譯時隨便加以「淨化」,說得輕點就是不「信」,說得重點是對原作的歪曲。無論原話有多「粗」、多「髒」,它們畢竟是原作的有機組成部分。在文學作品中,出自某些人物之口的詛語、粗話,正是他們心理活動、情緒變化的寫照。也是作家藉以表現人物性格的重要手段之一。
英文裡最常見的詛語恐怕非「damn」一詞莫屬了。另外,「son of a bitch』也常用作罵人的話。對這些「老牌號」詛語,漢語裡似乎已有相對固定的譯法,前者多譯作「該死」,後者常譯為「婊子養的」或「狗狼養的」。有「老牌」就有「新秀」。發現,「shit」一詞作為詛語,大有後來居上之勢。在當代文學作品裡,在人物的對話中,該詞的出現頻率相當高。不僅男人將其掛在嘴邊,女流之輩也頻頻使用;不光成人說,小孩也會用;受過良好教育者時不時要用到,更不用說那些缺少修養的』大老粗」們了。凡是遇到不順心的事,或表示厭煩、不滿、困惑想發牢騷時,人們動不動就是「shit」。正因為該詞可用來表示多種複雜的心態和情緒,在譯成漢語時譯者就得多一個心眼,不能把目光停留在英漢詞典所列舉的那麼幾個有限的選擇上,而應根據上下文和其表達的不同含義,在漢語裡挑選感情色彩相應或相當的同語加以表達。

  請看下面的例句:
  1. The telephone rang.
「Shit,」Dale said.
The phone kept running.
「Don’t answer it」, she whispered.
「It might be Joanna,」I said.
「No. It’s your fucking friend Bloom,」she said.
It was my fucking friend Bloom.」
  戀人獨處時當然希望清靜,不願外界打擾。對話雙方正是一對熱戀中的情侶。電話鈴聲大作時兩人正在上演作愛前奏,怪不得女方口出租言。「shit」一詞的脫口而出恰如其分地表現出了她此時的厭煩、不滿之情,譯成「討厭」比較合適。(Joanna是男方與前妻所生的女兒,Bloom則是他同事)。
  2. I put the receiver back on the cradle. Frank was still staring and scowling at me.
「What』d he want?」he asked.
「They』ve got George Harper. Morrie asked me to represent him during the Q and A.」
「Shit,」Frank said.」
   與上例一樣,「shit」獨立成句,但所表達的意義有所不同。Frank對自己的搭檔(一民事律師事務所的合作者)要去插手一樁刑事案件大為不悅,指責人家「多管閒事」,在這種背景下,「shit」譯為「亂彈琴』比較符合人物的心理。
  除了獨立成句外,「shit」還可在句子中充當其他成分,例如:
  3.「Some pow』ful shit. Cost enough,but,man,it was pow』ful.」
  這是一個黑人婦女在注射毒品後所說的,「shit」顯然是毒品的代名詞。 pow』ful shit可譯為「挺厲害的玩意兒」。
  4.「Susan,」I said, my voice rising,」I called to tell you that I’m home and Joanria is still in Mexico,She』ll be back this Saturday and that’s all I have to say to you.」
  「That’s not a11 Eliot will have to say to you.」 「I welcome a call from that mealy-mouthed shit,」I said, and hung up, trembling.
   這是一對已離婚的夫妻在電話裡的對話。女方責怪前夫不該自己先回國而把女兒留在墨西哥。 Eliot是女方「的私人律師中男方對他本來就有反感,聽到前妻提到他的名字便氣不打一處來,「shit」用來指人,可譯為「混蛋」。
  5.「Yes. She was a very beautiful woman, Morrie.」
  「Yeah,」he said, and shook his head,』That’s the shit of it,ain’t it?From what I get from the complaint,she was beaten up real bad.So now she turns up on the beach,burned to death.Does it seem like a coincidence to you?」
   這是一個警官與律師在談論一樁兇殺案。受害老是一個年輕美女,案情撲朔迷離,警方一籌莫展,「shit」出自一個警官之口,正是他無可奈何心境的寫照。與例3、例4不同的是,該詞在上下文中儘管也用作名詞,但沒有明確的指代關係R是暗示案情複雜,難以理清頭緒,因此翻譯時就不一定要譯成相應的名詞。將「That’s the shit of it」譯作「事情怪就怪在這裡」。
  下面再看看與「shit」有關的一個複合詞。
  6.「Susan,cut it out.」
  「Cut what out?』
  「This bullshit about Dale.』
  「l certainly hope you don’t use that kind of language in Jodanna’s presence. It’s bad enough…」
  7. She told me a woman out on Fatback Key formed a committee…』 「Oh,yeah,that bullshit committee,…
  在以上兩例中,shit與bull一起構成bullshit,前一個為名詞後一個用作形容詞,修飾committee。從上下文看, 前者指的是說話人前妻Susan對現在的情人Dale所使用的一個很難聽的稱號,另外考慮到下文裡對方的抗議,即「that kind of language和「bad enough…』,認為可將bullshit譯作「狗屁」. bullshit committee措的是一個群體淫亂團夥,故將其譯作「烏七八糟委員會」。
   除「shit」外,在此類詞中較常見的還有「fuck (fucking,fucker),piss,cunt等,這些詞單個地偶爾出現在文章或作品裡並不足為怪;但若同時出現在同一句子中,則不得不令人稱奇。下面就有這麼一個例子:
  「And her language…well, she curses a lot, even more than any of the other girls do-that’s normal for Saint Mark’s, cursing a lot,the whole `shit,piss,cunt,fuck』 routine, you know。 But Heather really goes overboard with it,like she’s trying to prove how mature she is,you know what I mean?』
  I was still reeling over the string of profanities my fourteen-year-old daughter had casually dropped into the conversation。
  雙引號中是一位上中學的女兒向父親介紹班上一位名叫Heather的同學時所說的話,目的是想告訴父親她這位同學是如何滿口髒話,不知羞恥,其中單引號裡的四個詞是典型的「four letter words」。翻開英漢詞典,「shit」和「piss」分別是「大便」和「撒尿」,如此這般譯成中文,平淡無奇,不足以表現Heather那種缺少教養、俗不可耐的「小痞子」神態。而「cunt』是女性生殖器,「fuck』是指發生性行為,直譯過來顯然也不妥。遇到這種情況,譯者不必拘泥於原文字面意義,應跳出原文局限,在漢語詞彙中挑選出幾個粗俗、髒鄙的字眼來。將上文擬譯如下:
   「還有她的言談……唉,她滿口髒話,比別的女孩子髒話都多——在聖·馬克中學,滿口髒話者大有人在,像`他媽的,日他娘,狗日的,操你奶奶』之類,知道不?但希瑟更是有過之而無不及,像是要證明她是多麼成熟似的。懂我的意思麼?」 我十四歲的女兒一口氣說出了這麼一長串粗魯的語言,一時令我目瞪口呆。
   從字面上看,英語裡的「四字母詞」與漢語中的鄙語似乎想去甚遠,但在表達效果上卻基本一致,也算得上是一種「貌離神合」吧。
 
來源:    編輯: 溫網輯編
 

相關焦點

  • 中英翻譯點津:英文中粗話、髒話的翻譯
    世界上大概沒有哪一種語言文字不帶粗語、髒話的成分。特別是文學作品裡,粗語、髒話時有所見(所聞)。我們用母語演講、寫作時完全可以做到少用或者不使用這類不文雅的字眼,但在作翻譯時就身不由己了。對原作中所出現的粗鄙字眼,即所謂「四字母詞(four letter words)」如果避而不譯,或者在翻譯時隨便加以「淨化」,說得輕點就是不「信」,說得重點是對原作的歪曲。
  • 學英文粗話髒話必讀
    這句話常在二人火氣很大時的對話中可以聽到, 例如電影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼屋之中, 其它人又七嘴八舌時, 她就很生氣地說了一句, shut the f*** up.
  • 讀者專家質疑收錄粗話髒話的《最新中國俚語》
    中新網北京3月1日消息:工具書《最新中國俚語》因收錄一些地方粗話、髒話且有中英文注釋及造句,受到讀者和專家質疑。  兩位購書的高中生稱,「這本書裡好多詞挺絕也挺逗的,像太平公主指平胸,絕代佳人指沒男孩的媽媽,但也有些粗口罵人的話不太好。」  專家對該書收錄京罵、滬罵等地方性粗話褒貶不一。
  • 英語中的那些粗話
    最近小編內心總是想說髒話,迫於所謂文明人的身份,都只能在心裡默念。今天就和大家聊聊英語中的那些粗話吧!以下6個最常用的「粗」字在句子中沒有實際意義,只起到加強語氣的形容詞作用,英語本族語人認為它們是最粗俗的字眼,而對於講漢語來說,它們不比罵「他媽的」語氣強,與漢語沒有相對應的詞語,所以一般翻譯為「他娘的,他媽的」,或者「該死的,煩人的」Blasted   (指人,物)該死的,討厭的,太(***的。比如:1.
  • 為什麼我們需要了解一下英文中的髒話?
    我如此鍾情於英語中的粗話,不是因為我喜歡說,而是因為通過我在美國短短兩年的留學生活中,深刻的體會到粗話是文化中很重要的一部分。而這一點也是傳統課堂上不敢教,不會教的地方,也因此讓很多語言學習者「不好意思學」 「不知道如何使用」。
  • 美助理國務卿紐蘭大罵歐盟不給力 看各家媒體如何翻譯髒話
    他們在電話中討論愈演愈烈的烏克蘭亂局。期間紐蘭抱怨歐盟在斡旋烏克蘭政治危機過程中「不給力」,大罵「Fu*k the EU」。國內媒體報導此事時,對紐蘭的粗話譯法各不相同,「去他的」「去他媽的」「去你媽的」「一個字母F開頭的單詞」……跟觀察者網小編一起來看看各家媒體都是怎麼翻譯紐蘭的粗話。
  • 獨家數據:9成女性認為愛人親熱時講粗話很性感
    導語:近日,法國「婚姻網」進行的一項調查發現,超過30%的男性在性生活中會說粗話。那麼中國男人在床上是什麼表現呢?中國女性對這種表現又怎麼看呢?鳳凰時尚萬人參與的獨家調查數據為您揭秘!
  • 「說髒話」英語怎麼說?
    表示「髒話」很多人都只會說「dirty words」,其實還有更多的選擇,如「a four-letter word」、「badlanguage」、「smut」等。不良影響的體現之一就是使用電影中聽到的髒話。  2、Dont talk smut. 不要說髒話.  3、These books are full of four-lettered words. 這些書裡髒話連篇。  英語粗口精選,不是教你罵人,是教你裝備幾句,預防人家罵你你還聽不懂呢!
  • 夫妻生活增加快感怪招|夫妻生活|粗話_鳳凰時尚
    生活中,說髒話是有違道德的不禮貌行為,但在兩性關係中,適當說點粗話,卻能幫助提升性興奮,提高性愛質量。近日,法國「婚姻網」進行的一項調查發現,超過30%的男性在性生活中會說粗話,其中,收入較高的人群中比例高達50%。法國職業性治療師喬伊·戴維森博士指出,性愛中說粗話並非不禮貌。
  • 飆髒話!你怎麼就忍不住呢?
    然而在現實生活中,這種不文明的用語似乎沒有受到大家的規避,反倒說髒話的例子比比皆是。起爭執時倆人不分場合破口大罵,語出驚人。走在路上意外摔倒時一句「媽的」不小心隨口而出。與朋友隨意交談時一句不經意的玩笑話後面會淡淡地跟一個fuck。就連三歲的小朋友有時都能從口中冒出一兩句髒話來。
  • 這是西班牙十個最常見的罵人髒話,侮辱性極強,請慎用!
    受訪者在調查表中標記出他們最常使用的三句髒話,並收集了83個被習慣用來「冒犯」別人的不同單詞,儘管西語中有侮辱之意單詞的有數百個。調查表明,髒話的使用和濫用情況存在地區差異,儘管「gilipollas」一詞最為常用。
  • 百科 | 不該說的英文髒話:了解低俗是為了遠離低俗
    近年來隨著英語在中國的廣泛傳播,許多中國人在日常生活中選擇帶有英文字樣的商品,一方面是為緊跟潮流的步伐,與國際接軌。
  • 孩子愛說髒話怎麼辦
    前幾天和閨蜜聊天,閨蜜無奈地說:「我孩子最近不知道怎麼了,嘴裡開始飆起髒話,什麼cao啊tmd啊,居然掛在嘴上停不下來,我說他,他更來勁,氣死我了。」但是到了小學高年級,特別是進入青春期以後,孩子之前有開始講髒話,甚至創造一些粗話作為特定圈子文化。孩子喜歡講髒話通常有以下幾個原因:1,大人會有強烈反應;2,孩子只是模仿他聽到的,並沒有特別的含義;3.誤用,並非有意攻擊他人;4.有意表達一種強烈的情緒,就像大人憤怒的時候口不擇言。我的閨蜜因為孩子的髒話而傷心氣憤。其實,越是親近的人,孩子才越喜歡用這些語言去攻擊對方。
  • 孩子愛罵人,說髒話,家長怎麼做?兒童健康測評
    作者:益養薈說粗話是一種不文明的行為,是缺乏教育的表現,它直接影響到人與人之間的交往。這種不文明的行為發生在孩子身上,不外乎以下三種情況:1.學著說粗話。沒有是非觀念,是兒童的特點。孩子剛學說話,好奇心強,有一種情不自禁的模仿本能,偶爾聽見別人說一句髒話,他並不知道這句話的意思就跟著學了。父母切忌覺得挺好玩而故意引逗他或哄然大笑,這樣會強化他的這種行為;而應該告訴他:「這句話是罵人的話,不好聽,寶寶不學。」把不文明的行為消滅在萌芽狀態中。 孩子生活在社會的大環境中,難免受到各種不良言行的影響,說粗話也是如此。
  • 咒罵本瘋狂----英語中的髒話
    在挪威,devil (魔鬼)是最大的忌語,相當於英語中的ftick。在南非的科隆(Xoxa)部落,最難聽的髒話是hlebeshako,即「你媽媽的耳朵」。據說它來源於拉 丁語中的粗話pissiare, 所以可能早在羅馬人佔領不列顛時期就已經有人使用了。 由於piss這個詞可能讓人覺得太粗俗,於是又岀現了它的委婉語pee,即以這個 詞的第一個音節為主。在美國,最早關於piss的記錄岀現在1760年,而pee的 最早記錄則岀現在1788年。某些詞所附帶的感情色彩可以隨著時間的流逝發生巨大的改變。
  • 不說髒話,吵架最文明的星座
    生活中,我們難免會有情急之下的爭執吵架。但是,有些人在吵鬧時粗話連篇,而有的人就算是吵架的時候也能文雅範兒十足。讓我們看看十二星座中那些吵架最文明,連罵人都能不說髒話的幾大星座吧!而且,含沙射影式的吵架方式,往往要比髒話更傷人。所以,不要小瞧了白羊座人吵架的能力,雖說在行為舉止上比較文明,可是卻有著句句戳心的能力。真要在吵架時和他們比誰更尖酸刻薄的話,可能沒幾個人是他們的對手。天秤座:天秤座人在任何時候,都能足夠優雅而有風度。
  • 孩子學會了用粗話形容生殖器,怎麼辦?
    我的孩子從外面的大孩子那裡學會了一些難聽的粗話形容陰莖,比如小雞吧,小香腸,就算在家裡我們用正式的書面科普名稱,他還是喜歡用這些詞來表達。怎麼辦呢?換句話說,如果你對孩子說髒話時的反應過激,後果及時,孩子會更喜歡那些詞,因為他們很喜歡看到爸爸媽媽驚訝
  • 英語實用粗話精選
    有時為了要加強shut up的語氣,老美會把它說成, shut the f**k up.這句話常在二人火氣很大時的對話中可以聽到,例如電影The house on the haunted hill女主角身陷鬼屋之中,其它人又七嘴八舌時,她就很生氣地說了一句, shut the f**k up.
  • 孩子說髒話 家長應如何對待?
    相對小美,小惠對孩子說髒話的的反應很強烈。「孩子第一次說髒話,是去年剛上大班的時候。我狠狠地打了他的手心,還讓他向我道歉。」小惠說,後來孩子埋怨,和他玩的幾個小朋友個個都會說「那些話」,他才學的。「肯定是那些孩子的家長經常說髒話,無形中影響了孩子。環境不好,孩子不在意就學上了,真煩!」小惠無奈地說。
  • 老師罵女生「給人強姦都不要」上課常罵髒話
    罵人者直言就是要有意傷害學生  新快報訊據《華西都市報》報導,近日,四川宜賓市翠屏區十二中初三一班部分學生和家長向本報記者反映稱,該班一名任課教師樊某經常在課堂上講髒話,甚至罵有的同學是「豬」、「人渣」,令學生們十分反感。