Come rain or shine 風雨無阻

2020-12-11 中國日報網英語點津

 

Come rain or shine 風雨無阻

今日短語 

「Come rain or shine」 是一個副詞短語,意思是 「不管發生什麼事情」,即 「無論如何,某件事情一定會發生」。它與漢語中所說的 「風雨無阻」 意思相同,所以既可以用來談論天氣,也可以談論一般情況。

例句

No matter how difficult her job is, she always makes 100% effort, come rain or shine.
不管工作有多困難,她總是竭盡全力,無一例外。

I’m going to the outdoor concert come rain or shine – I can’t wait to see my favourite band!
不管是颳風還是下雨,我都要去參加那場戶外演唱會。我迫不及待地想看到我最喜歡的樂隊演出!

Come rain or shine, you can count on the players to play their matches and win.
不論發生什麼情況,你都可以指望這些球員們去參加比賽並取得勝利。

相關焦點

  • rain是雨天,shine是晴天,那麼come rain or shine是什麼意思?
    我們知道rain有「雨天」的意思,shine有「晴天」的意思,那麼come rain or shine是什麼意思呢?come rain or shine的意思是「whatever happens」,即「風雨無阻,無論如何,不管發生什麼」。
  • rain or shine是「雨天或晴天」嗎?come rain or shine又是啥?
    下面我們就來繼續看看一些與rain有關的表達吧!1、heavy rain大家熟悉的heavy 的意思就是「重」,其實「heavy」還可表示「大量地」意思。所以heavy rain不是「重雨」,而是「大雨、暴雨」。
  • come rain or shine是「風雨無阻」,那chase rainbows是什麼呢?
    1、come rain or shine英英釋義:sometimes used figuratively for no matter what happens.字面意思是「無論下雨還是日曬」,這也是我們中國人常說的,即「風雨無阻、不管發生什麼情況」。
  • It is going to Rain,Rain,Rain!!! 重要的事情要說三遍~
    a rain check 改日再約-Would you like to come to my birthday party tonight?-Could I take a rain check?是不是很形象,小E的朋友就經常因為下雨爽約,嗚嗚嗚嗚~rain or shine 風雨無阻Danny has accepted my invitation next week, he will come rain or shine.
  • 英語地道說 | Rain or Shine. 又下雨了?還是什麼在發光?
    I know we will be there, rain or shine!(沒關係。我們一定會去,rain or shine!)Is it going to rain? What do you mean, Dad?(會下雨嗎?爸爸,你在說什麼呀?)
  • rain的這些用法你竟不知道
    下雨天跟Z君的聲音最配哦▼rain
  • 「rain cats and dogs」可不是天上下貓下狗,那是什麼意思?
    1. as right as rain 非常健康,令人滿意;一帆風順「rain」在英文中可以隱喻「吉祥」。這句習語既是對「雨」讚譽,也是表達生活中的好事或身體恢復健康。Eg:I was sick, but now I feel as right as rain.我之前是生病了,不過現在我覺得一切正常,精神很好。
  • 大雨不是big rain,小雨也不是small rain,還有傾盆大雨怎麼說?
    估計又有人會迅速答到:big rain,這肯定是不正確的。「大雨」不是big rain,,這是一句地道的中式英語,外國人形容「雨大」習慣用heavy,翻譯過來就是「重雨」。比如說heavy rain 大雨,heavy clouds大霧。那小雨怎麼用英語表達才正確呢?
  • 小雨不是「small rain」,大雨也不是「Big rain」……
    同理,big rain也不應當是大雨。小雨,我們說成light rain,大雨,我們則說成「heavy rain」。例句:It's a cold day with light rain and strong winds. 今天很冷,而且伴隨有小雨和大風。當然,關於rain還有很多有意思的俚語。
  • small rain這個說法正確嗎?
    這裡不知道大家是否知道,「小雨」翻譯成small rain是否正確呢?一.Small rain這個表達是否正確呢?對於「大小」這兩個詞彙,大家一般都會使用small/big,然而,在形容「雨」的大小方面,我們並不會使用small/big。
  • rain check 可不是「檢查下沒下雨」!真正意思你絕對沒想到……
    很明顯,老外說的「rain check」,肯定不是「檢查下沒下雨」的意思。其實,「rain check」是美國非常流行的一句口語。喜歡看美劇的小夥伴,可能就曾遇到過「rain check」這個表達。「rain check」 延期;改天;改期所以,當別人對你說這句話的時候,是在委婉地拒絕你哦~We would love to come to your house, but we are busy next Saturday.Could we take
  • 「rain cats and dogs」才不是「天上下了貓和狗」,90%的不知道答案!
    heavy rain(大雨)heavy fog(大霧)heavy snow(大雪)It’s really coming down out there! as right as rain 非常健康,令人滿意;一帆風順「rain」在英文中可以隱喻「吉祥」。這句習語既是對「雨」讚譽,也是表達生活中的好事或身體恢復健康。I was sick, but now I feel as right as rain.我之前是生病了,不過現在我覺得一切正常,精神很好。
  • 一課譯詞:風雨無阻 - Chinadaily.com.cn
    一課譯詞:風雨無阻 chinadaily.com.cn 2020-07-14 16:43
  • rain cats and dogs早過時
    你是不是會想到 rain cats and dogs.(天上下貓狗雨)?3It&34;if it rains in buckets, it rains very hard&39;s pouring with rain.外面正下著瓢潑大雨!
  • Weekends with rain or shine alternately 晴雨交替的周末
    Weekends with rain or shine alternately 晴雨交替的周末 2020-06-27 04:15 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 實用口語:你真知道"as right as rain"啥意思嗎?
    (come) rain or shine  表示無論如何都要按計劃行動「風雨無阻」   如:Polly has promised to come and see me next week, come rain or shine.  Polly答應無論如何下周都來看我。
  • 實用口語:你真知道"as right as rain"啥意思嗎?
    指不吉利的事,不發生則已,一發生就接二連三地發生;  如:I lost my check book, tore my jacket, and trapped my finger in a door all in one day—it never rains but it pours.  我這一天,支票本丟了,上衣也撕破了,還讓門把手指夾了——哎,真是禍不單行啊。  5.
  • rain cats and dogs早過時啦
    02come rain or shine下雨或者天晴?對呀,那引申義呢?答案:風雨無阻;無論如何;不管發生什麼例句:Come rain or shine, I&34;Care for a drink?&34;I&34;(「想喝一杯嗎?」「下次吧,謝謝。」)
  • 卻只會用孤零零的Rain來抱怨?敲黑板看過來
    >Heavy rain washed out the bridge.A light rain began to fall.小雨開始飄落。Be caught in the rain 被雨淋、被雨困住We must speed up in order not to be caught in the rain.