「rain cats and dogs」可不是天上下貓下狗,那是什麼意思?

2021-03-01 易世英語

1. as right as rain 非常健康,令人滿意;一帆風順

「rain」在英文中可以隱喻「吉祥」。這句習語既是對「雨」讚譽,也是表達生活中的好事或身體恢復健康。

Eg:

I was sick, but now I feel as right as rain.

我之前是生病了,不過現在我覺得一切正常,精神很好。

 

2. come rain or shine 風雨無阻

表示無論如何都要根據已有的計劃來,相當於「whatever happens」。

Eg:

Don’t worry. I』ll be there for you on Sunday, come rain or shine.

別擔心,無論發生什麼,我都會在周日去見你。

3. It never rains but it pours 禍不單行

指不好的事情要麼沒有,要麼接二連三地來。

Eg:

My wife is ill in hospital and I have sprained my ankle. It never rains but it pours.

我的妻子生病住院,我又扭傷了腳,真是禍不單行。

 

4. come in when it rains 見風使舵

字面意思是「下雨時就進來」,形容根據當前情況作出改變,避開麻煩。

Eg:

Jack is a man who knows to come in when it rains.

傑克就是一個會見風使舵的人。

 

5. rain on someone’s parade 潑冷水

Parade是慶典,巡遊的意思,在這種高興的時候下雨,就是很掃興的事。所以這句話被用來比喻「掃興、潑冷水」的含義。

Eg:

I hate to rain on your parade, but your plans are all wrong.

我不想掃你的興,但你的計劃全都不對。

6. rain cats and dogs 傾盆大雨

這句習語使用頻率非常廣,「下貓下狗」的字面意思也讓人印象深刻,常用來形容雨勢很大。

Eg:

It rained cats and dogs last night。

昨晚下起了傾盆大雨。

 

相關焦點

  • Rain cats and dogs 居然不是"下貓下狗"?!
    rain cats and dogs 意思是傾盆大雨
  • Rain cats and dogs,可不是「天上掉下貓和狗」!
    英語關於下雨的表達,其實也是有著不少的坑,比如Rain cats and dogs,直譯是天上掉下貓和狗,但實際上,這句話表示風雨交加/傾盆大雨。>狗恰恰是風的象徵因此,rain cats and dogs 披上了神話的外衣後用來形容極大的降雨來源二還有另一種說法是在古老的英國
  • Rain cats and dogs 天上下貓貓狗狗?
    每當暴雨降臨,外教們走出教室,會對著大雨說:Wow,It’s raining cats and dogs!有的學生或許有疑問:天上下貓貓狗狗?!當然不是,rain cats and dogs 在這意思為「傾盆大雨」,是英文中一個高頻俚語。
  • 「cats and dogs」不是貓和狗!
    No.1Cats and Dogs 不是「貓和狗」,而是……英文裡總是能看到「It rains cats and dogs」的表達,難道這是「雨下得貓和狗」?總感覺哪裡怪怪的(ー_ー)!!其實,這是 雨下得很大的意思那為什麼要這麼說來表達這個意思嘞?其實,這個短語最早出現於17世紀,起源已無從考證。
  • 【詞語故事】rain cats and dogs
    問題來了,為什麼rain cats and dogs就變成傾盆大雨的意思了呢?「下貓下狗」的最早文字記錄可以追溯到17世紀,當時英國劇作家理察·布羅姆在《城市維特》(1652)中寫道:「It shall rain dogs and polecats.」Polecats 是一種類似於雪貂的貓,但是這個詞後來在喬納森-斯威夫特的筆下變成了Cats。
  • Raining cats and dogs,天上下著貓和狗?
    Raining cats and dogs raining英[ˈreɪnɪŋ](正在下雨,rain的現在分詞)
  • Rain cats and dogs 的由來?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文Rain cats and dogs 的由來? 2012-11-19 19:05 來源:愛思英語 作者:   可能你已經知道了rain cats and dogs 的含意為『下傾盆大雨』,但你知道這個短語是怎樣衍生而來的嗎?下雨就下雨,怎可能從天上掉下來貓和狗呢?
  • Raining cats and dogs,天上下著貓和狗?畫面太美,但理解錯了
    今天跟大家分享一個非常有意思的短語:Raining cats and dogs。咋一看這個短語,很多人會覺得非常奇怪,因為這句話直接翻譯是「天上下著貓和狗」,這畫面太美,沒法看啊!事實上,這句短語的意思是:雨下得很猛烈、很大。為什麼用cats and dogs來形容雨勢猛烈呢?關於這句短語的起源,有三種說法,下面一起來看一下。
  • 「Cats and dogs」可不一定是「貓和狗」啊!那還能是啥意思?
    那本期我們繼續分享幾個和cat相關的詞組吧,看看還有什麼好玩又有趣的搭配。1)Cats and dogs「Cats and dogs」可不一定是「貓和狗」啊!那還能是啥意思?看到cats and dogs,相信大家馬上會想到一句很古老的俗語叫做It rains cats and dogs,表示老天下傾盆大雨了,比依萍找她爸借錢那天下得還要大。
  • Rain cats and dogs:天上真能掉貓狗?
    Rain cats and dogs對於愛貓狗人士,尤其是「雲養」人群來說,天上掉貓狗可能是再好不過的事了。但在英語俗語中,這個短語有什麼特殊含義呢?一些人認為這個短語可以追溯到城市排水系統粗糙不堪的年代,當時一旦下起傾盆大雨就會溺死很多貓狗,雨停后街上躺滿屍體,就像從天而降一般;還有一種說法是北歐神話中貓和雨水有關,而狗則跟風暴有關。所以,人們就用"rain cats and dogs"來表達「傾盆大雨」,是不是很形象?
  • 「下大雨」用英語怎麼說?rain cats and dogs早過時啦!
    你知道「下大雨」除了rain cats and dogs,還有哪些英文地道表達嗎?快來一起學學吧!1. It's raining cats and dogs.這真的是個經典的表達了,字面上看是「天上下貓下狗」,其實是用來形容「傾盆大雨」。你知道為啥這麼說嘛?
  • 趣味英語短語 | rain dogs and cats
    【英文解釋】rain very heavily【中文解釋】傾盆大雨Of many explanations the most popular is that cats and dogs used to drown as a result of heavy rainfall on medieval
  • 下大雨英語怎麼說?rain cats and dogs早過時
    你是不是會想到 rain cats and dogs.(天上下貓狗雨)?這個短語其實源自北歐神話,神話中的狗和風暴有關,貓則和雨水有關。and dogs when the Monsoon comes in India.
  • 「rain cats and dogs」才不是「下貓狗雨」!你知道答案嗎?
    最近小沃的手機經常收到雷雨大風的溫馨提醒,同事小莉上班也來吐槽了一波:最近好煩,都在rain cats and dogs!What??雨中下貓和狗??!!別嚇我!Rain cats and dogs如果你看過電影《貓狗大戰》,那看到cats and dogs第一時間肯定會想到這個電影。因為這個電影的中文名就翻譯成了貓狗大戰,這翻譯,沒毛病鴨!
  • 《考考你,「下大雨」用英語怎麼說?rain cats and dogs早過時啦!》
    你知道「下大雨」除了rain cats and dogs,還有哪些英文地道表達嗎?快來一起學學吧!It's raining cats and dogs.這真的是個經典的表達了,字面上看是「天上下貓下狗」,其實是用來形容「傾盆大雨」。你知道為啥這麼說嘛?
  • 「rain cats and dogs」才不是「天上下了貓和狗」,90%的不知道答案!
    還有一種special說法↓It's raining cats and dogs.瓢潑大雨說雨大,那和小貓小狗又有什麼關係呢?Rain cats and Dogs其實是一句英語諺語。In the middle of the picnic, it started to rain cats and dogs and everybody got soaked.
  • 外國人為什麼要用「rain cats and dogs」來形容傾盆大雨?
    外面雨下得好大啊。It&39;s raining cats and dogs.瓢潑大雨說雨大,和小貓小狗又有什麼關係呢?Rain cats and Dogs其實是一句英語諺語。雨停水退後,似乎是天上落下了眾多的狗和貓似的,因此後來人們就把Rain cats and dogs比作傾盆大雨。In the middle of the picnic, it started to rain cats and dogs and everybody got soaked. 野餐進行到一半時,天突然下起傾盆大雨,每個人都成了落湯雞。
  • 「下大雨」用英語怎麼說?rain cats and dogs早過時啦
    你知道「下大雨」除了rain cats and dogs,還有哪些英文地道表達嗎?快來一起學學吧!1. It&39;s nice weather for ducks.外面正大雨滂沱!上面說完「貓和狗」,這裡又蹦出來了個「鴨子」。這句話字面來看是「這是鴨子的好天氣」,但其實這句口語常用來描述「雨量很多」哦。
  • 「It is raining cats and dogs.」 啥意思?天上掉貓狗了?別逗了!
    今天跟幾個外教朋友出門的時候,突然下起了大雨,其中一個外教說了一句「It is raining cats and dogs.」。小C滿臉的「黑人問號」,嘀咕了一句:「天上掉貓狗?」小熊差點笑出聲來。It is raining cats and dogs.
  • Episode 2 : 為什麼說It's raining cats and dogs
    and dogs』這句話,翻譯成中文就是「下了很大雨/傾盆大雨/瓢潑大雨」,並不是天上下貓和狗了。 It's raining cats and dogs是很常用的一個俚語(slang),最早的起源無從考究,但是在《詞彙短語起源故事百科全書》(Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins)裡有記載這一說法大概是從17世紀開始的。