Raining cats and dogs,天上下著貓和狗?

2021-03-01 E簡單英語

Raining cats and dogs 


raining英[ˈreɪnɪŋ](正在下雨,rain的現在分詞)

今天給大家介紹英語中一個有趣的表達:成語Raining cats and dogs 直譯過來就是「天上下著貓和狗」,它的真實意思是「雨下的很大,傾盆大雨」。你記住了嗎?

eg. We have to cancel the game; it is raining cats and dogs outside. 

我們不得不取消比賽,外面正下著大暴雨。

eg.In the middle of the wedding, it began to rain cats and dogs suddenly. Everyone got wet. 

婚禮進行到一半,突然下起大暴雨,所有人都淋溼了。

關於這個成語的來源一般有三種說法:                                                    

  一個說法是出自北歐神話,風暴之神奧丁帶著狼和狗,而能在空中飛的女巫們常帶著貓,因此用貓和狗來表示大風大雨;


    一個說法是說因為下傾盆大雨的時候,會把屋頂上的貓狗給衝下來;這個說法曾經以一封題為「16世紀的世界」的電子郵件流傳過;


   還有一種說法認為這個成語出自法語詞「catadoupe",意思是瀑布。同樣沒有說服力,因為它沒有解釋dog是從哪來的;P 這個法語詞的發音是「卡塔都貝「

普遍認為這個成語產生的最有可能的原因是:在17/18世紀英格蘭中部的骯髒街道上,大雨常常會挾帶著一些動物死屍和垃圾衝刷下來,當然這些動物不是從天上掉下來的,但是人們看見這些動物漂在水上,自然而然地就會杜撰出這種繪聲繪色的成語來。

英國作家喬納森·斯威夫特(Jonathan Swift,《格列佛遊記》的作者)曾在他1710年的諷刺詩《A Description of a City Shower》中描繪過這種場景。我們能找到的這句成語的最早版本是在1653年,Richard Brome的喜劇《The City Wit or The Woman Wears the Breeches》中對於暴雨的描寫:」It shall raine... Dogs and Polecats「,而以「cats and dogs"形式出現是在喬納森·斯威夫特1738年的《A Complete Collection of Polite and Ingenious Conversation》當中:」"I know Sir John will go, though he was sure it would rain cats and dogs"—— 喬納森·斯威夫特之前描繪了大雨衝刷動物屍體的情景,之後又使用了這句成語,就是這句成語來源的最好證據。

相關焦點

  • Raining cats and dogs,天上下著貓和狗?畫面太美,但理解錯了
    今天跟大家分享一個非常有意思的短語:Raining cats and dogs。咋一看這個短語,很多人會覺得非常奇怪,因為這句話直接翻譯是「天上下著貓和狗」,這畫面太美,沒法看啊!事實上,這句短語的意思是:雨下得很猛烈、很大。為什麼用cats and dogs來形容雨勢猛烈呢?關於這句短語的起源,有三種說法,下面一起來看一下。
  • 乾貨小課堂 | Raining cats and dogs,天上下著貓和狗?畫面太美,我不敢看!
    來源:早在100年美國還沒有電影、電視的時候,有一種舞臺演出,內容包括流行音樂、舞蹈和笑話。有時人們會在一個講笑話的演員說完一個笑話之後給他一個香蕉,漸漸地人們就把最滑稽的演員表達成為top banana。
  • 「It is raining cats and dogs.」 啥意思?天上掉貓狗了?別逗了!
    今天跟幾個外教朋友出門的時候,突然下起了大雨,其中一個外教說了一句「It is raining cats and dogs.」。小C滿臉的「黑人問號」,嘀咕了一句:「天上掉貓狗?」小熊差點笑出聲來。It is raining cats and dogs.
  • Rain cats and dogs,可不是「天上掉下貓和狗」!
    英語關於下雨的表達,其實也是有著不少的坑,比如Rain cats and dogs,直譯是天上掉下貓和狗,但實際上,這句話表示風雨交加/傾盆大雨。來源解析小編的好奇心還是比較重總是不理解貓和狗怎麼就和風雨交加/傾盆大雨聯繫上了一點也不科學於是多方考證終得到以下兩種來源
  • 「cats and dogs」不是貓和狗!
    No.1Cats and Dogs 不是「貓和狗」,而是……英文裡總是能看到「It rains cats and dogs」的表達,難道這是「雨下得貓和狗」?總感覺哪裡怪怪的(ー_ー)!!其實,這是 雨下得很大的意思那為什麼要這麼說來表達這個意思嘞?其實,這個短語最早出現於17世紀,起源已無從考證。
  • Episode 2 : 為什麼說It's raining cats and dogs
    cats and dogs』這句話,翻譯成中文就是「下了很大雨/傾盆大雨/瓢潑大雨」,並不是天上下貓和狗了。 It's raining cats and dogs是很常用的一個俚語(slang),最早的起源無從考究,但是在《詞彙短語起源故事百科全書》(Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins)裡有記載這一說法大概是從17世紀開始的。
  • 【9月28日英語朗讀課】Raining cats and dogs
    Today's new phrase is "raining cats and dogs". We use this phrase to describe very heavy rain. 今天的生詞是 raining cats and dogs. 這個句子有下著傾盆大雨的意思。
  • 【詞語故事】rain cats and dogs
    說到貓和狗。好像自古以來他們就是天生的死對頭,是一對不折不扣的冤家。「下貓下狗」的最早文字記錄可以追溯到17世紀,當時英國劇作家理察·布羅姆在《城市維特》(1652)中寫道:「It shall rain dogs and polecats.」Polecats 是一種類似於雪貂的貓,但是這個詞後來在喬納森-斯威夫特的筆下變成了Cats。
  • 趣味英語短語 | rain dogs and cats
    【英文解釋】rain very heavily【中文解釋】傾盆大雨Of many explanations the most popular is that cats and dogs used to drown as a result of heavy rainfall on medieval
  • 英語習語:it's raining cats and dogs傾盆大雨
    Idiom of the Day(it's) raining cats and dogs傾盆大雨Today:Sat, 31 Oct 2020Meaning:You can say "it's raining cats and dogs" if it's raining very hard.
  • Rain cats and dogs 居然不是"下貓下狗"?!
    究竟是作者對貓和鼬的外表混淆不清,還是將Polecats筆誤寫成了Cats,這一切就不得而知了。而這些汙水中常常還會飄浮著大量的死貓死狗,因此當時的畫面給人感覺就像暴雨後,從天上下過貓狗般一片狼藉,like rain cats and dogs。
  • Rain cats and dogs:天上真能掉貓狗?
    Rain cats and dogs對於愛貓狗人士,尤其是「雲養」人群來說,天上掉貓狗可能是再好不過的事了。但在英語俗語中,這個短語有什麼特殊含義呢?一些人認為這個短語可以追溯到城市排水系統粗糙不堪的年代,當時一旦下起傾盆大雨就會溺死很多貓狗,雨停后街上躺滿屍體,就像從天而降一般;還有一種說法是北歐神話中貓和雨水有關,而狗則跟風暴有關。所以,人們就用"rain cats and dogs"來表達「傾盆大雨」,是不是很形象?
  • 「It’s raining cats and dogs」天上落下貓和狗?網友:不對!
    It’s raining cats and dog.天下落下貓和狗。喵星人和汪星人從天而降,這也太不可思議了吧。其實這句話的意思是下著很大雨。我們中文形容大雨會用「傾盆大雨」、「瓢潑大雨」,相比中文,英語俚語似乎更加生動、誇張,畫面感更強。此類句子還有很多。
  • It rains cats and dogs. 天上在下貓貓狗狗嗎?
    It rains cats and dogs. 天上在下貓貓狗狗嗎?dog 除了狗還有哪些其他意思呢?在西方人眼中,狗是人類忠實的朋友,所以英語中有許多和狗相關的褒義的表達,今天我們看一下都有哪些。他過著牛馬不如的生活**every dog has his/its day 人人皆有得意日**go to the dogs 敗落,大不如前 The firm’s gone to the dogs since the financial crisis.
  • 一分鐘學英語 ⑥ raining cats and dogs
    為了讓同學們學習地道的英語表達,準確地理解英語俚語(slang)、習慣用語(idiom) 和諺語(proverb),以及其包含的英語文化和背景知識
  • 《考考你,「下大雨」用英語怎麼說?rain cats and dogs早過時啦!》
    你知道「下大雨」除了rain cats and dogs,還有哪些英文地道表達嗎?快來一起學學吧!It's raining cats and dogs.這真的是個經典的表達了,字面上看是「天上下貓下狗」,其實是用來形容「傾盆大雨」。你知道為啥這麼說嘛?
  • 每日一句英譯英:It's raining cats and dogs
    每日一句英譯英:It's raining cats and dogs像It's raining cats and dogs這樣的簡單英語,真的不是學來記中文的:記中文「傾盆大雨」也容易記了。1.It's raining heavily=It's a heavy rain.2.It's raining very hard.3.It's a heavy downpour.
  • Rain cats and dogs 的由來?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文Rain cats and dogs 的由來? 2012-11-19 19:05 來源:愛思英語 作者:   可能你已經知道了rain cats and dogs 的含意為『下傾盆大雨』,但你知道這個短語是怎樣衍生而來的嗎?下雨就下雨,怎可能從天上掉下來貓和狗呢?
  • 「Cats and dogs」可不一定是「貓和狗」啊!那還能是啥意思?
    那本期我們繼續分享幾個和cat相關的詞組吧,看看還有什麼好玩又有趣的搭配。1)Cats and dogs「Cats and dogs」可不一定是「貓和狗」啊!那還能是啥意思?看到cats and dogs,相信大家馬上會想到一句很古老的俗語叫做It rains cats and dogs,表示老天下傾盆大雨了,比依萍找她爸借錢那天下得還要大。
  • 【俚語】It's raining cats and dogs啥意思?
    ◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆微學小貼士——想聽懂看懂美劇和電影嗎?◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆短句: raining cats and dogs英解:A very loud, noisy and heavy rain storm;Something that you say when it is raining very heavily