大家都知道英文裡總是有許多有趣的俚語,就像中文裡的有些詞一樣,在特定的語境裡,總是有一些讓我們意想不到的意思。
那麼,從今天開始,阿禹說正式上線了新欄目「你不知道的小知識」,帶你了解一些你不知道的冷知識!
No.1
Cats and Dogs 不是「貓和狗」,而是……
英文裡總是能看到「It rains cats and dogs」的表達,難道這是「雨下得貓和狗」?總感覺哪裡怪怪的(ー_ー)!!
其實,這是 雨下得很大的意思
那為什麼要這麼說來表達這個意思嘞?
其實,這個短語最早出現於17世紀,起源已無從考證。
普遍認為,其起源可能同17世紀使用的地下排水系統有關。當時的排水系統非常簡陋,排水能力有限,一旦下暴雨,地下排水溝裡汙水橫流,隨著汙水流出來的不僅有垃圾,甚至有死貓死狗隨汙水蔓延。
因此狗和貓便與瓢潑大雨扯上了關係。據此衍生了 rain cats and dogs 短語。可見,rain cats and dogs 不是指天上掉下貓和狗,而是大雨引起地下排水不暢,陰溝裡的死貓死狗隨汙水漂浮。
Tips,特殊的表達只能用「cats and dogs」表達,而「dogs and cats」只有狗和貓的意思
傾盆大雨的其他說法:1、 A downpour一場傾盆大雨中文裡常形容下雨像是用「倒」的一樣,這在英文也有同樣對等的表達!英文裡用的是downpour/pour這個詞,字面是「下雨像是用倒的」,表示雨很大。It just started pouring.I had to take shelter in a book store.突然開始下起大雨,我只好躲進一個書店裡避雨。2、Pourpour英 [p:(r)] 美 [pr, por]vt.湧出;傾,倒vi.湧流;泛濫,湧出;斟,倒n.傾瀉例句:True, it rains a lot—about 45 inches a year, but it rarely pours.是的,這兒的降水很多,一年大概45英寸,但很少下傾盆大雨。3、Cloudburstcloudburst英 [kladb:st] 美 [kladb:rst]n.(突然的)暴雨,傾盆大雨take a shelter from the cloudburst in a shop.在店裡躲雨。