本期主播:孫文菲
Angel in white 白衣天使
疫情爆發後,很多醫務人員衝鋒在抗疫一線,他們是白衣天使,更是令人肅然起敬的白衣戰士。我們要向這群最可愛的人致敬,那白衣天使的英語是White angel嗎?
其實,White angel是白色的天使,不是白衣天使的意思,我們應該說Angel in white,意思是穿著白衣的天使。
例句:
We should respect angels in white, they are all heroes.
我們應該尊敬白衣天使,他們都是英雄。
White-robed nurse/doctor 白衣天使
Nurse's aide 助理護士
Probationer nurse 見習護士
Obstetric nurse 助產護士
Hospital nurse 病房護士
Staff nurse 科室護士
Head nurse 護士長
The forefront medical workers 一線醫護人員
白衣天使就是醫生和護士,白衣指白大褂,所以除了Angel in white,我們還可以把白衣天使翻譯為White-robed nurse/doctor。因為穿白色長袍的醫生護士就是白衣天使。
這場和病毒的戰役裡,最令人感動的是奮鬥在抗疫一線的醫護人員。我們可以用The forefront medical workers表示。
例句:
Her parents are the forefront medical workers of fighting viruses.
她的父母是這次抗疫的一線醫護人員。
很多常見的英文單詞都有幾種意思,Doctor除了醫生博士外,也有別的含義。Doctor和The doctor's都是診所的意思,診所不要只會說clinic了。
doctor還可以作動詞,同學們猜得到是什麼意思嗎?和治病救人沒一點關係哦,其實doctor作動詞的真正意思是篡改偽造,和cook the books的意思一樣。
例句:
Jack was dismissed for doctoring documents.
因為偽造文件,傑克被公司開除了。
White collar 白領的 ;文職的 ; 腦力勞動的
White collar worker 白領
很多人都希望找到一份白領的工作,白領用英語說可不是White collar。實際上,white collar是形容詞,表示腦力勞動的,表示白領應該在後面加一個名詞,白領應該說white collar workers。
例句:
His parents are peasants, but he is a white collar worker.
他的父母是農民,但他是一個白領。
Crow是烏鴉,但是同學們不要把white crow直譯為白烏鴉,我們掌握white Crow的引申義。
中國有句老話,叫天下烏鴉一般黑,但自然界確實存在白烏鴉,但它們是非常罕見的物種,所以White crow的真正意思是很罕見的事物。
例句:
As far as I know, this genetic disease is a white crow.
據我所知,這種遺傳病非常罕見。
我們下周四不見不散
記得分享和點在看喲