新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
實用英語:「降半旗」向遇難同胞致哀
2008-05-21 11:36
來源:中國日報網站
作者:
2008年5月19日14時28分,在幅原遼闊的中華大地上,驟然響起了無數汽車、火車和艦船的長長鳴笛聲,一陣陣悽厲的防空警報聲也在各個城市拉響。人們都低頭肅立著,靜靜地為舉世震驚的汶川特大地震遇難者默哀3分鐘。此前,國務院已正式發出公告,宣布2008年5月19日至21日三天為全國哀悼日,全國和各駐外機構下半旗誌哀,停止公共娛樂活動。
請看《中國日報》的報導:
Air raid sirens, and car, train and ship horns wailed and people stood for three minutes in silence yesterday to mourn the tens of thousands who died in last week's earthquake.
防空警報聲響起,汽車、火車和艦船笛聲哀鳴,人們肅立著為上周地震中的遇難者默哀3分鐘。
Flags were flyingat half-mast across the country and all public entertainment has been suspended as the three-day mourning period started. The Olympic torch relay is also suspended during the period.
在為期三天的全國哀悼日期間,全國各地降半旗致哀,停止各類公共娛樂活動。此間暫停奧運火炬傳遞。
上述報導中,stand in silence就是「起立默哀」的意思,at half-mast是「降半旗」的意思,用在句子裡我們可以說:Flags are at half-mast. /Flags are flying at half-mast.
哀悼日期間,除了suspend public entertainment(停止公共娛樂活動),suspend the Olympic torch relay(暫停奧運火炬傳遞)以外,外交部和駐外使領館還設了「弔唁簿」(condolence books),「股票和期貨交易」(stocks and futures exchanges)19日下午14:28時「臨時停市3分鐘」(temporarily suspend trading for 3 minutes)。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。