-
「Die」死亡,「Hard」硬的,那Die-hard是啥呢?
If someone is die-hard, it means they believe in something a bit old-fashioned or out-of-date but they won't change their beliefs.
-
A die-hard Teresa Teng fan?
together – I don’t know why 「die-hard」 (as in 「a die-hard Teresa Teng fan」) means loyalty (鄧麗君的忠實粉絲).
-
鐵桿粉絲 die-hard fan
請看相關報導:Time is running out for Oprah’s die-hard fans, and they were feeling the heat Tuesday as they waited in line outside Harpo Studios in the hopes of getting
-
熟詞生義:「die hard」別理解成「死很艱難」
大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——die hard, 這個短語的含義不是指「死很艱難」,其正確的含義是:die hard 不易改掉,不容易戒掉Old habits die hard, so
-
「我是你的粉絲」可不是 I'm your fans! 老外才不這麼說!
聽說最近 某位明星被粉絲害慘了,幾次被罵上熱搜,別誤會,小編不會帶你吃瓜的,但小編想告訴你:」我是你的粉絲「,可不是 I'm your fans!1) 」我是你的粉絲「怎麼說?你一定想說,I'm your fans不對,那 I'm your fans 總該對了吧然而,這麼說雖然語法沒錯,但老外更喜歡I'm a fan of yours. 我是你的粉絲。
-
Darren Rovell:To coincide with the lau
To coincide with the launch of the new @ussoccer women’s jerseys, @Nike has has a @Snapchat lens that allows fans t… https://t.co/DJnv0XuL3v
-
「我是你的粉絲」說 I'm your fans ?!錯!誰家的粉絲英語不太行啊!
粉絲結果英文也說 fans )🕺🏻不僅僅是愛豆明星有分類飯圈裡粉絲也有各種類型接下來我們就來聊聊各種粉絲 的英文怎麼說歡迎對號入座👇🥁 鐵桿粉絲 die-hardfans 鐵桿粉絲 指的是堅定的支持者可以用 die-hard fans 來表達比起英文我更好奇這中文難道沒有人疑惑它為什麼不是鋼管銀管不鏽鋼管嗎
-
Old flames die hard表面看是火焰難熄滅,其實是說人舊情難忘
flame意思是「火焰、火苗",die意思是「死亡」,這裡用作「熄滅」的意思,hard是副詞「艱難地」。引申意思為曾經的種種過往,無法徹底磨滅。例如這段對話:A Old flames die hard.I totally agree with itB I agree.I cannot forget my first love even though I haven't been in touch
-
die的意思是死亡,die a death是什麼意思?
die是一個常見的單詞,剛開始接觸die這個單詞的意思是死亡。今天我們就看一下,die除了死亡以外的意思,以及一些常用的習語。首先,die可以做動詞,意思是死亡、凋謝、渴望等。這句話中的dying是die的現在分詞,意思是渴望。其次,die可以做名詞,意思是硬膜、骰子。這兩個意思是知道就行,平時用的比較少。最後,看一下關於die的習語與短語。
-
Darren Rovell:On Wednesday, the @OMASt
-
Darren Rovell:Prevailing thought that
-
Darren Rovell:Reminder that those who
-
Darren Rovell:As always, teams and med
-
Darren Rovell:Shocked to hear that San
-
Darren Rovell:Except when that number
-
Darren Rovell:The very important alcoh