想學好英語,越簡單的英語單詞越不能輕視,比如white就有很多用法。還以為 white man 是白人?
white man 忠實可靠的人;好人
white man 的字面意思是白種人,但老外不會這麼表示白人,這個單詞的常用意思是忠實可靠的人和好人。
這個詞現在用的也不多,一般關係好的人互相開玩笑才會說 white man. 畢竟把好人稱為 white man,還是有點種族歧視的意思。
老外一般這麼翻譯白人the white race/ white people
race是種族,所以白種人常常直譯為 the white race ,通俗易懂。相比 white man, white people 這個說法更地道。
例句:
You are really a white man, I believe your career will be very promising.
你真是個可靠的人,我相信你會有個遠大前程的。
man of straw 生性懦弱的人;靠不住的人
據說,以前英國的法庭附近出現過這麼一種人:他們把稻草插在自己的鞋上,誰要是給他錢,他就可以替對方在法庭上作偽證。
說到底,這些人不過是拿錢辦事受人擺布的傀儡,肯定是靠不住的,後來 man of straw 也就被引申為靠不住的人。
例句:
Mark is always late for work, so my experience proves that he is a man of straw.
馬克上班老是遲到,我的經驗告訴我,他這個人靠不住。
除了這個短語,下面的幾個單詞也可以形容一個人不靠譜。
unreliable [ˌʌnrɪˈlaɪəbl] 不可靠的;不值得信賴的
flaky [ˈfleɪki] 行為古怪的;好忘事的
shaky 搖晃的;不牢靠的
un 是個否定前綴,reliable 的意思是可靠的,所以 unreliable 就是不靠譜的。
大家有沒有覺得 shaky 這個單詞很眼熟呢?其實,shaky 來自 shake,shake 的意思是搖晃,shaky 則表示搖搖晃晃的。
如果一個人總是搖擺不定,那他肯定不值得信賴,所以 shaky person 就是靠不住的人。
例句:
You should not have lent Jim the car , to be honest,he is notoriously unreliable.
你不該把車借給吉姆開的,說真的,他是出了名的靠不住啊。
黃種人 Asian
白人 the white race/white people
黑人 African American/black people
混血兒 mixed-race children
很多黑人都是從非洲來到美國的,屬於非裔美國人,所以美國黑人可以說 African American。
黑人和白人的英文表達都要用到 white 和 black,不過翻譯黃種人不需要用yellow。這是因為黃種人分布很有規律,主要集中在亞洲,黃種人的地道說法就是 Asian。
例句:
Many white people have a Roman nose.
很多白人長了個高鼻梁。
white money 合法收入;已支付稅款的收入money that is earned legally, or on which the necessary tax is paid
black money 黑錢;不合法收入
money that is earned illegally, or on which the necessary tax is not paid
在很多文化裡,白色代表著光明,黑色常常象徵著邪惡,比如我們常說的黑道白道。
white money 不是白色的錢,而是可以光明正大花的錢,即合法收入。black money 就是用非法手段弄來的錢,逃了稅的收入也是一種 black money。
money laundering 洗錢
洗錢並不是真的用水把錢洗乾淨,而是把非法財產變為合法財產的行為,目的就是掩蓋自己的犯罪行為。洗錢不能說 wash money, launder money 才是正確的說法,名詞形式就是 money laundering。
例句:
Do not worry ,our white money is protected by the law.
別擔心,我們的合法收入受法律的保護。