要說走在綜藝的最前沿,非韓國莫屬,各種腦洞大開的綜藝,都能想的出來,今年推出的真人秀節目--《我們離婚了》,直接驚呆2億網友:這是什麼操作?真的不會尷尬到窒息嗎?
講真,小C在看了這個節目之後,尷尬肯定是有的,但更多的是想哭,一時間感慨頗多,今天就和大家分享一下:
無話可說,註定漸行漸遠
節目中的第一對離婚的夫妻是娛樂圈知名度很高的「模範夫妻」---李英河和鮮于恩淑
The first divorced couple in the show is a well-known "model couple" in the entertainment industry---Li Yinghe and Eun-Sook Sunwoo.
至於為什麼來這個節目:
男方說,「我以後也是沒有多少日子活的人了,所以有些心結想解開。聊聊本不應該是誤會的誤會。」
I don't have many days left to live, so I want to untie some knots, talking about the misunderstandings that should not have been.
女方說,「我想再次感受一下你是什麼樣的人,你也感受一下吧。」
I hope to have a better knowledge of you again. Maybe you will too.
不知道為什麼,聽到這裡,小C總覺得男方很冷漠,更多的是想給自己情緒上的一個交代,而女方卻很有些痴情,更多的是想給彼此一個機會~
女方在剛見面不久,就哭了,一句話讓所有人動容「不覺得時間很可惜嗎?」
Don't you think it is a pity that our relationship ended up with nothing?
並希望男方可以多傾聽傾聽自己,但結卻是,男方總說「不要再說了」。
大概知道他們為什麼離婚了,因為,沒有溝通的婚姻,註定漸行漸遠~
A marriage without communication is destined to drift apart.
知識點:
divorced是形容詞:離婚的,離異的
所以「我們離婚了」
不能直接說We divorced
最常見的表達是
We got divorced.
此外
diviorce還可作動詞:和...離婚
「我們離婚了」還可以說
We divorced each other.
destine/ˈdes.tɪnd/ 命中注定的
drift/drɪft/ 漂移
drift away 漸漸疏遠
嫁給一個男人,等於嫁給他的家庭
第二對夫妻,是一對年輕的網紅小夫妻---崔烤肉和柳紫蘇。
他們的互動自然而甜蜜,甚至一度讓很多網友懷疑自己,是不是看錯了節目名稱,確定不是《我們結婚了》,差點就要在離婚綜藝裡嗑CP了。
他們可以互相開玩笑
They can play jokes on each other
可以一起上廁所洗漱
go to the bathroom together
可以給對方做睡前按摩
give each other a bedtime massage
男方還可以給女方做料理
The ex-husband also cooks for the ex-wife.
但他們復婚的可能性卻為0,因為他們中間是一道不可跨越的坎,男方的父親。
在男方父親的眼裡,女方什麼都不行,不是一個稱職的媽媽,合格的妻子和兒媳。
看到這裡,真的又生氣又難過,就想問問那個公公:是你娶媳婦還是你兒子娶媳婦?你為你兒子找的伴侶還是保姆?
Is it you or your son who marries a wife? Are you looking for a partner or a nanny for your son?
網上說的那句話很對:嫁給一個男人就是嫁給他的家庭。
To marry a man is to marry his family.
如果這個男人不會為你做主,一味順從父母,那這段婚姻註定會失敗。
If the man doesn't support you and always obeys his parents, the marriage is doomed to fail.
其實,聰明的父母,不會插足子女的婚姻生活,畢竟,能陪TA走到最後的,是TA的伴侶。
知識點:
play jokes 開玩笑
play jokes on sb. 和某人開玩笑
massage /ˈmæs.ɑːʒ/ 按摩,推拿
nanny /ˈnæn.i/ 保姆
obey/əʊˈbeɪ/ 順從
marriage /ˈmær.ɪdʒ/ 婚姻
doom/duːm/ 註定
be doomed to do 註定會...
離婚不是為了更加幸福
而是為了減少不幸
曾經網上說:結婚不一定是為了幸福,但離婚一定是。
To get married is not necessarily for happiness, but divorce is.
但《我們離婚了》演播室觀察員裡的一位精神科醫生說,有位來訪者告訴他:「離婚不是為了更加幸福,而是為了減少不幸。」
"Divorce is not to be happier, but to reduce misfortune."
是的,我們誰也不能保證,離婚就一定幸福,但至少知道,現在的婚姻是不幸福的,如果矛盾不可調和,及時止損很重要。
知識點:
necessarily/ˈnes.ə.ser.ɪl.i/ 必然地
reduce /rɪˈdʒuːs/ 減少
misfortune /ˌmɪsˈfɔː.tʃuːn/ 不幸
今天的分享就這麼多了
歡迎【轉發】到朋友圈
記得點亮【在看】哦