新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
實用英語表達:「車載蓄電池」怎麼說
2006-08-21 14:09
來源:中國日報網站
作者:
8月11日下午,一列從浦東國際機場始發的磁懸浮列車,在駛抵龍陽路車站時,其中一節車廂起火。好在消防人員及時趕赴現場,並無大的人員傷亡。經初步分析,車載蓄電池故障導致此次火警事故的可能性較大。
請看新華相關報導:A faulty onboard storage battery has been identified as the possible cause of the fire that broke out on Shanghai's magnetic levitation (maglev) train on August 11.
Investigations conducted by Chinese and German technical experts show that the mainframe and parts of the carriage damaged by the fire were,"basically in good condition," according to a spokesman with the Shanghai Maglev Transportation Development Company.
翻譯「車載蓄電池」,其難點在於「車載」,報導中的on-board(storage battery)恰到好處地表達了「車載」的含義。Board常用來指「搭乘交通工具」,如We went on board the ship.(我們登上了輪船);He boarded the bus.(他上了公共汽車)。相應的,onboard則用來形容「在車上,隨車攜帶的」。
另外,再順便提兩個詞組:(fall)overboard指「從船上落入水中」,如:A man overboard!(有人落水!);若看到off-board,千萬別以為和交通工具有關,off-board常用於股票市場,指「場外的」,如:an off-board transaction.(場外交易)。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。