把never give up翻譯成不給上,英語發音比趙麗穎還差,你好意思說你是留學生?

2021-03-01 北美留學生

相信每一個剛到國外的人都會有一種感覺,不管你英語水平如何,你會覺得自己好像沒!學!過!英!文!

ketchup, detergent, flipflop, balance……全世界都是聽不懂的單詞,上課聽不懂、get不到笑點,每次點菜都像是一場修行...

 

最近君君在網上看到一個小哥靈動的演繹了各種留學生「嚇老外」的偉大事跡,快來看看你中了幾條?

 

YES和NO

 

No

So you didn't eat anything? 所以你沒有吃飯

Yes

Did u eat? 到底吃沒吃

No

So u didn't eat 。所以 你沒吃

Yes

君君溫馨提醒:



如果你想說:我沒吃過,那就得回答:NO!

「You’re welcome」亂用的尷尬

 

一個白人女人說:I am sorry

我朋友:You’re welcome.

君君溫馨提醒:

You’re welcome是來回答「Thank you」的,你可以用以下3句話來回答

 

叫車被問「Where you from?」的尷尬


Where you from?去哪裡接你

China

.

Sorry we can not do that 對不起 我們去不了那裡

Why!?

君君溫馨提醒:在搭車這種場合,老外問你Where you from?」其實是想問去哪裡接你,口語中省略了「are」。

要老外號碼的尷尬



How many is you phone number? 你的電話號碼是幾位數

Seven 七位

.

美國號碼是七位數的 123-4567


君君溫馨提醒:

應該是要問

中等的vs五成熟的尷尬


How would you like your steak done?

你的牛排要幾成熟的

Large please 大的 謝謝

Sorry,we don’t have that 不好意思 我們沒有這樣的

.

Small please 小的 謝謝

Sorry,we don’t have that 不好意思 我們沒有這樣的

80% 百分之八十

Sorry,we don’t have that 不好意思 我們也沒有這樣的

君君溫馨提醒:

牛排全熟用:well done

七分熟是: medium well

五分熟是:medium

四分熟是: medium rare

三分熟是: rare

 

白紙vs紙巾的尷尬


Paper 紙

Sure,do you need a pen?當然,你還要筆嗎?

.

君君溫馨提醒:

紙巾英文是:Tissue

在餐廳需要紙巾你可以說:Some tissues please,請給我一些紙巾


初到國外,語言不通,人生地不熟,再加上不太了解當地文化,都有可能鬧笑話的! 來看看身邊那些留學的小夥伴曾經出過的糗吧~

沈渤:

路上走著 一個小黑哥哥走過來舉起手:「give me five」 我乖乖拿出五刀奉上……

哆啦寶夢:

"Hey, how's it going!""parden me??"

"how is it going?""en?"

"what's up?""yes?"

"HOW ARE YOU?"

"I'm fine! Thank you! And you?"

"GOOD"

這是我到美國第一次對話。。。。

Lynsey:

人家問 How are you? 我本能地中式口音回一句"Fine thank you ,and you?"我當場就噴笑了

不是卓卓啊:

Where is WC? 然後老外懵逼臉

Mr.差不多:

和幾個中國人餐廳吃飯聊美國妹子哪個好看,指著一個說內個內個,就內個。旁邊黑人問號

red wolf:

What's up糾結了我一個學期不知道怎麼回應,

走廊裡躲著人就怕人家給我打招呼,最後受不了了,攔住隔壁姐妹會的姐們兒,問她what's up怎麼回應

 

口吃俠:

在北卡州立大學北邊的一個披薩店吃披薩,點了披薩後,老闆問點不點toppings,我想了想啥是toppings,怕被宰就趕緊說no no no

老闆表情凝重的說sure? 我緊張的回答 sure sure sure。

結果上來一個大燒餅,光面的。

@村***狗

剛到澳洲,註冊完正在去宿舍,學生村管理員看到我之後,遠遠的衝我喊:「GO DIE! MAN!」

我心裡一驚:臥槽?!剛來澳洲第一天你就讓我狗帶?!這不是赤裸裸的種族歧視是什麼?!

頓時怒火焚心、憤恨交加、大腦一片空白。最後憑著嗓子眼裡堵著的那口惡氣,立即回吼了一句:「YOU TO GO DIE! MAN!」

然後我就氣宇軒昂的扭頭走了,心裡暗自慶幸剛剛硬氣了一把,沒留下慫包的印象,沒輸給別人。

之後漸漸和管理員小哥混熟了,他告訴我其實他對我第一印象特別好。因為第一次見面時,在他我對我說了:「Good day! Mate!」

之後,我很禮貌的回答了他:「You too! Good day! Mate!」

而且語氣還特別充滿活力.滿活力……活力……力……

 

哈哈哈,這些尷尬君君相信很多留學生都有遇過,以上這些情況你都有嗎??還有啥囧事咱們留言見~

 

相關焦點

  • never give up翻譯成「就是不給上」…這些沙雕翻譯是認真的嗎?
    剛上初中的時候英語老師為了訓練我們的翻譯能力笑眯眯地在黑板上寫了一個經典的句子:love
  • 馬雲英文演講: Never Give Up
    馬雲在特拉維夫大學的演講上說,阿里巴巴成立的時候,沒有資源和任何關係。19年來,我們犯了無數錯誤,有過無數失敗和挫折,我們唯一做對的,就是永不放棄。那麼面對英語的學習,你放棄了嗎?任何打著多少天就可以讓你說一口流利的英語,這些都是廣告宣傳!任何成功都不可能一蹴而就!需要持之以恆,堅持到底,永不放棄!
  • 【2012天津小升初徵文】Never Give Up 永不放棄
    然而,12月底的陳省身杯數學競賽,因為過於期待成功,精神壓力過大,在考場上我發揮失常,結果,竟以1分之差與獲獎失之交臂。知道結果時,我流淚了,我感覺,我的希望要破滅了,陳省身杯沒有獎項,我還怎麼去考南開中學呢?也許連入圍的資格都沒有……那段時間,我十分絕望也十分消沉,心中充斥著酸澀與痛苦:難道我就這樣放棄南開,放棄我的夢想嗎?
  • 學不好英語,連吵架都要吃虧!請記住Never give up!
    那麼讓兩位英語學霸爭論得面紅耳赤的辯題到底是什麼呢?原來是「熱愛的工作令我頭禿,到底要不要辭職?」在慷概激昂的英語「開槓」環節中,兩位辯手反覆多次提到了一個關鍵詞組,那就是give up(放棄)。大家還記得嗎?
  • 【每日英文】Never give up
    如果你不信,那就想一想JK Rowling的故事,她是哈利波特圖書系列的作者。She got rejected by 12 publishers. Everybody laughed at her for her ideas, but she kept going. She didn't give up. She kept working hard to get a chance.
  • 娜扎趙麗穎英語說不好 就活該被罵嗎?
    美出國門的古力娜扎 最近在MAMA頒獎禮上 因中式英語發音上了熱搜被網友群嘲這不是明星第一次因為英文發音而上熱搜的了。
  • 老外說「Give me a break」不是「讓我休息一下」!真正的意思差遠了!
    然後,give me a break還有另外一層意思,用來「告訴某人不要再打擾你或讓他停止對你的不公」,即我們中文裡常說的「饒了我吧;再給我一次機會;別再煩我了」,來看一個例句。除此之外,give me a break還有第三層意思,用來表「對方說的令人難以置信或荒謬的」,也就是我們中文裡常說的「我根本不信,得了吧,別逗了,不會吧」,含有諷刺的意味在短語裡面。You, the night owl, are getting up at 5 AM tomorrow? Give me a break!
  • 發音差,不敢開口?你和一口標準英語之間,就差了這幾個發音技巧
    "啞巴英語"是中國人學英語的一大特色,大家怕開口、不喜歡開口、有開口機會也不肯開口,究其原因無非是三點:一來,覺得自己發音不標準,冒出嘴的英語不好聽還彆扭;二來,輸入量和練習量都不夠,張口卻無話可說,要順利完成交流的努力成本太大,索性閉口不言
  • 「Say uncle」的意思可不是「叫叔叔」!用錯可真要丟臉了!
    今天跟你聊聊「Say uncle」的用法,「say」=說,「uncle」=叔叔,所以在口語中大家很容易自然地把「Say uncle」說成「叫叔叔」。 在漢語中,見到了朋友的孩子,你肯定少不了說幾句:叫阿姨,叫叔叔。 但是在英語中可不是這樣的!
  • 老外最愛說的What's up什麼意思?該怎麼回答華爾街英語來告訴你
    學了這麼多年的英語,出國最讓人抓狂的就是:老外說的英語和課本上的不一樣!比如,見面打招呼我們只記得How are you,然鵝老外確卻是這麼說的!01、美國人打招呼愛說What's up!(What are you up to的縮略形式)什麼意思?「你好」「你最近有啥新鮮事」「你怎麼了」怎麼回答?
  • 「Say uncle」的意思可不是「叫叔叔」!用錯可真要丟臉了
    今天跟你聊聊「Say uncle」的用法,「say」=說,「uncle」=叔叔,所以在口語中大家很容易自然地把「Say uncle」說成「叫叔叔」。在漢語中,見到了朋友的孩子,你肯定少不了說幾句:叫阿姨,叫叔叔。但是在英語中可不是這樣的!
  • heads up 別翻譯成「抬頭」,這笑話鬧大了!
    英語口語此生能遇見你,已然幸福得一塌糊塗Jimmy's Note吉米老師前言:很多英語短語都不能直譯,老外說 heads up,可不是叫我們抬頭看。快和老師一起學習有關 head 的地道短語吧。heads up (提醒有事要發生)小心;注意老外對你說 heads up ,並不是命令你抬起頭來。
  • 娛樂圈裡誰的英語最牛掰?趙麗穎英語口語太爛還不如Angelababy!(2)
    雖然看得出來黃曉明英語水平不是特別好,但是好在他特別敢說,也知道用最簡單的詞彙表達出自己的意思常常還有詞彙不夠,肢體來湊,這一點很厲害。謝娜一直是大家都知道的英語不好的明星吧,她在快本上說的英語時常牛頭不對馬嘴,因為英語不好她也沒少嘲笑自己,最後反倒成了自己的一個特色。還在微博中「懟」過粉絲,讓粉絲不要寫英文長信,因為懶得請翻譯。
  • 傑克斯愛德英語丨heads up 別翻譯成「抬頭」,這笑話鬧大了!(音頻版) 365天陪你學 英語 昨天
    英語口語此生能遇見你,已然幸福得一塌糊塗前言:很多英語短語都不能直譯,老外說 heads up,可不是叫我們抬頭看。快和老師一起學習有關 head 的地道短語吧。heads up (提醒有事要發生)小心;注意老外對你說 heads up ,並不是命令你抬起頭來。
  • 2016寒假英語作文:Learn to Give Up(帶翻譯)
    2016寒假英語作文:Learn to Give Up(帶翻譯) 2016-01-20 14:01 來源:無憂考網 作者:
  • 吉米老師:heads up 別翻譯成「抬頭」,這笑話鬧大了
    本文屬於英語口語(kouyu8)原創,轉載請到後臺授權,侵權必究Jimmy's Note吉米老師前言:很多英語短語都不能直譯,老外說 heads up,可不是叫我們抬頭看。快和老師一起學習有關 head 的地道短語吧。實用口語表達heads up 是什麼意思?
  • Never give up
    Never give upI know you’re going to make it.我知道你會成功。 It may take time and hard work.成功需要時間、需要勤奮, It may take some sweat and tears.
  • 會用"never ever",算你厲害!
    如果還不熟悉短句的重要性,請閱讀文章:會用簡單句,你可以用英語表達一切!
  • heads up 別翻譯成「抬頭」,這笑話鬧大了!(音頻版)
    英語口語此生能遇見你,已然幸福得一塌糊塗Jimmy's Note吉米老師前言:很多英語短語都不能直譯,老外說 heads up,可不是叫我們抬頭看。快和老師一起學習有關 head 的地道短語吧。heads up (提醒有事要發生)小心;注意老外對你說 heads up ,並不是命令你抬起頭來。
  • Don't give up the day job 做好眼下的工作,不要追求不可能成功的事情 | 地道英語
    Feifei:Well, Rob, don't give up the day job!這是一個非正式的幽默表達,意思是要告訴對方應該做好眼下的工作,不要追求不可能成功的事情。Sorry Rob, I was trying to be nice.