濃情巧克力
Once upon a time
很久很久以前
there was a quiet little village in the French countryside
法國鄉間有個寧靜的小村莊
whose people believed in tranquilite
那兒的人們認為平靜是福
tranquillity
不變的平靜
If you lived in this village
如果你那兒待過
you understood what was expected of you
你就會知道人們對你的期許
You knew your place in the scheme of things
會明白你的角色和位置
And if you happened to forget
若你一時忘了
someone would help remind you
會有人從旁提醒
The season of Lent is upon us
四旬齋期已至
This is of course a time of abstinence
這是一段節禁慾望的日子
Hopefully also a time of reflection
也會是一段自我反思的時間
Above all let this be for us a time...
而最重要的是 讓我們能借著這段時光...
a time of sincere penitence
借著這段時光誠心地懺悔
It is a time to stand up and be counted
在這段時間裡應當有所作為
In this village
在小村莊裡
if you saw something you weren't supposed to see
你若看到什麼不該看到的東西
you learned to look the other way
會懂得轉向別處
This is a time for Christ
在這基督降臨的時間裡
When you reflect he knows what you reflect on
你的懺悔可以直達他那裡
If by chance your hopes had been disappointed
若你的願望落空了
you learned never to ask for more
你就會懂得凡事不能強求
He knows for what you must be forgiven
他會明了你所懺悔的罪孽應被寬恕
So in this Year of Our Lord 1959, things...
在西元一九五九這一年
So through good times and bad, famine and feast
經歷過歡樂與不幸 饑饉與豐饒
the villagers held fast to their traditions
村民始終遵循著固有的傳統
Until...
直到有一天
one winter day
冬日的一天
a sly wind blew in from the north
一陣詭黠的北風颳過
Where will we find truth
真理何處
where do we start looking
我們要從哪裡開始追尋
Where will we find truth, we will find it...
不論我們能夠從哪找到 我們將會發現...
Who the hell are you
你們是誰啊
We're here about the patisserie
我們是為這蛋糕店來的
We'd like to rent it
我們想租下蛋糕店
and the apartment above
連帶樓上的公寓
Where are you from
你們從哪裡來
Well, we lived in Andalucia for a while
我們在安達盧西亞(西班牙南部)住過一陣子
Let me see. Before that, Vienna
我想想…在那之前是在維也納
and before that...
在那之前...
Athens... Pavia
雅典... 是帕維亞(義大利北部)
Pantoufle hated it there
龐杜福討厭那兒
Pantoufle is her kangaroo
龐杜福是她的袋鼠
But he can't hop
可是它不能跳
Bad leg. War injury
它腿腳不方便 在戰爭中受傷了
I'll expect you to keep it in good condition
你們最好保持這房子完好如初
What a nice town this is
這小鎮好美
Don't you think so Mama?
你說對嗎 媽媽
It's a lovely town
是個可愛的地方
Mama, Pantoufle wants to know
媽媽 龐杜福想知道
how long we can stay
我們能在這裡待多久
Tell Pantoufle not to worry
告訴龐杜福別擔心
Time for bed
該睡覺了
What story tonight
今天想聽什麼故事
Pantoufle wants to hear about
龐杜福想聽
grandmere and grandpere
外公和外婆的故事
Not tonight, Anouska
今晚不行 安露克
You always say that
你每次都這麼說
Tell about grandmere and grandpere
說外公和外婆的故事嘛
Not tonight
今晚不行
How about the princess and the pirates?
那說公主與海盜的故事好嗎
OK
好吧
Prepare to fire!
準備發射
All hands on deck!
全員上甲板
Ready! Aim! Fire!
準備 瞄準 發射
Forgive the intrusion
打擾一下 女士
It's a pleasure
歡迎
Sorry monsieur. Pirate attack
抱歉 先生 海盜在進攻
Of course. What is your name?
沒關係 你叫什麼名字
Anouk. What's yours?
安露克 你呢
I am the Comte de Reynaud, at your service
我是雷諾伯爵 竭誠為您服務
A real one? Like the Comte de Monte Cristo?
一個真的伯爵 像基督山伯爵一樣
Ah ah! He was not a real one
啊 他可不算是一個真的伯爵
To what do we owe the honor of your visit?
請問您光臨有什麼事嗎
Well, as mayor of Lansquenet
作為蘭斯昆尼特鎮的鎮長
I want to welcome you to the community
我非常歡迎二位遷入
and to invite you to worship with us at mass on Sunday
並邀請二位和我們一起參加周日的彌撒
That's very kind of you but actually we don't attend
謝謝你 不過我們不做彌撒
We're glad to be so nearthe church, though
不過我們很高興能離教堂這麼近
We'll enjoy singing with the bells
我們會隨著鐘聲唱歌
The bells are not intended as an entertainment, Madame
夫人 這鐘聲可不是為了娛樂用的
They are a solemn call to worship for...
它是神聖莊嚴的象徵
Mademoiselle
小姐
I beg your pardon?
什麼
Mademoiselle. I've never been married
請稱我小姐 我沒結過婚
but feel free to call me Vianne
不過如果願意你可以叫我薇安
I hope you'll stop by when I open for business next week
小店下周開張 希望你屆時賞光
Yes, opening a patisserie during the holy Lenten fast
在四旬齋期間開一家蛋糕店
I could imagine better timing
這時機還真是恰當
Oh, but it's not going to be a patisserie
但我開的不是蛋糕店
Then what do you intend to...
那會是什麼
It's a surprise
是個驚喜
It was sweet of you to drop by
謝謝你專程過來
The comte de Reynaud was a student of history
雷諾伯爵是學歷史的
and therefore a patient man
因此他很有耐心
He trusted the wisdom of generations past
他相信先人的智慧
Like his ancestors
像他的祖先一樣
he watched over the little village
他管理著這個地方
and led by his own example
以自己的規範引導著這個村莊
hard work, modesty, self discipline
勤奮 謙虛 嚴格自律
I have completed the 18th Century
十八世紀這部分完成了
Madame Clairmont
克萊蒙特夫人
Your letter to the editor, Monsieur le Comte
你給編輯的信 伯爵先生
This paragraph about family and tradition, it's...
關於家庭與傳統的那一段
it's beautiful
寫得太好了
Well, thank you
謝謝你
I value your opinion
謝謝你的讚美
May I ask...
能否問一下...
Have you been in contact with your mother recently?
你最近有跟你母親聯絡嗎
Why?
怎麼了
She seems to have rented out the patisserie
她好像把蛋糕店租出去了
I haven't talked to my mother in quite a while
我有一陣子沒跟家母交談了
I'm sorry. I did not mean to pry
很抱歉 我無意探人隱私
Don't be silly. I have no secrets from you
快別這麼說 您我之間沒有秘密
How is the comtesse enjoying Venice?
伯爵夫人在威尼斯玩的愉快嗎
The comtesse...Oh she's fine, thank you
公爵夫人...她很好 謝謝你
Ye...yes she's been enjoying it very much
她玩兒得非常開心
Venice
威尼斯
I heard she was some kind of radical
聽說她是個激進分子
I heard she's an atheist
聽說她是無神論者
What's that?
那是什麼
Don't know
不知道
You should be more careful!
你應該小心一點
So sorry, Madame I'm sorry
夫人 真對不起
Are you all right?
你沒事吧
I'm fine, I'm fine
沒事 沒事
I'm sorry. Do you want to come in and sit down?
真是抱歉 要不要進來坐一下
Please don't trouble yourself. I'm fine
不麻煩你了 我很好
No, it's no trouble. I'm Vianne Rocher
一點也不麻煩 我是薇安·羅徹
Caroline Clairmont
更多內容請百度搜索:可小果