今年的冬天似乎比往常來得更早一些,隱約有些透骨寒的冷空氣,讓人恨不得天天宅在家裡。但是出乎我們意料的是,有人會逆著寒潮,不遠萬裡專程飛赴我譯網,只為一睹合作近四年的公司,見一見那些雖未謀面卻合作默契、相處愉悅的我譯網小夥伴。
譯員介紹
她是 Debbie,一位從我譯網成立之初一直陪我們走到今天的仙女譯員。2016 年 4 月她通過層層考核從初級譯員做起,至今已在我譯網累計翻譯字數已超 120 萬字(英中),已經成長為市場及法律領域高級譯員,譯文得到我譯網 QA 和客戶的好評。
英語專業出身,就職於翻譯公司,後成為自由譯員,又考入西北政法大學 MTI 專業深造,Debbie 對翻譯愛得深沉而篤定。我們很榮幸並且感謝這樣一位優秀的老朋友到訪,並與她聊了許多關於譯員的成長故事,在此分享給大家。
弱水三千,她只取「翻譯」一瓢飲
大學主修英語專業(師範方向),畢業之後做英語老師是很順理成章的事情,做外貿似乎也是個不錯的選擇,可 Debbie 只偏愛翻譯。她享受翻譯工作的挑戰性和圓滿完成翻譯任務的成就感。像一塊海綿一樣,喜歡吸收新知識的她,需要翻譯工作為她提供長久的「養分」。
與我譯網結緣,恰似「金風玉露一相逢」
以工換酬的公司常見,但在以工換酬的同時,還能提供幫助、培養,讓人有所成長的公司難得。所幸在 Debbie 的心裡,我譯網是後者。
我譯網從成立之初就吸引 Debbie 加入,至今仍保持緊密合作,Debbie覺得我譯網的吸引力是:專業和帶譯員成長。Debbie 經歷過不少翻譯合作公司,但是我譯網在這方面脫穎而出。
在帶譯員成長方面,以前 Debbie 不太會用 CAT(翻譯輔助) 工具,對效率有很大影響,難以很好地完成大批量/企業級/緊急類翻譯項目。而我譯網補足了她這方面的技能,使得她對幾類主流 CAT 和我譯網自研在線 CAT 工具使用得心應手,專業度和競爭力均有所提升。
另一方面,我譯網專業體現在「專人做專事」——按照行業領域劃分翻譯團隊。以往的合作公司項目往往是「大雜燴」,難以讓她專注於自己比較喜愛和擅長市場、法律類翻譯項目。結果導致,自己既沒有在優勢領域得到長足發展,日常翻譯其他領域項目也心生忐忑。這種模式一度讓她萌生退意,險些放棄翻譯,直到她遇見嚴格地按照語言對和行業領域劃分譯員的我譯網,才真正發揮了自身的實力和優勢。並且在項目的日積月累中,不斷縱深發展,她甚至在看了我譯網校對出具的 LQR 報告時,意識到了自身與校對之間的差距,為了尋求自我提升決定考研,最終成功考上西北政法大學 MTI 專業,在英中法律翻譯領域的專業性獲得質的飛躍。
除此之外,我譯網專業、親切的工作人員也是她願意長期合作的主要原因之一,在長期合作中,Debbie 與我們的項目經理建立了深厚的「革命友誼」,合作非常默契,優質高效地幫助不少客戶解決了語言問題。
當然,還有我譯網給譯員的費率,其實這也是一個公司專業的體現,對行業生態的維護。她身邊不乏同做翻譯的朋友,費率真的很低,這個市場其實是很混亂的,能夠尊重譯員的勞動成果,不是很多,所幸我譯網是其中之一。作為譯員有一技傍身,有專業的合作上,現在可以開心的剁手,甚至房子、車子也不在話下,再也不用吃土了。
給新手譯員和翻譯愛好者的建議
不斷提升自己的語言能力和行業領域知識,且要專精於某一行業領域,一定要先找到自己感興趣、擅長的領域,縱深發展。
專注於手頭的每一個項目,保質保量地完成,只有對譯文負責,對客戶負責,才能實現自我提升,在翻譯這條路上越走越遠。
不要過度依賴機器翻譯。譯員應用心解讀和理解原文、結合語境和受眾以及當地文化進行翻譯。在翻譯法律類內容時,應注意選詞嚴謹,保證準確性;市場類的內容則要求譯文語言優美地道、行文流暢,具有營銷傳播的效應。而機器翻譯無法根據風格、語境進行恰如其分的翻譯。
提高搜商。很多詞可能有特別的用法或者已有約定俗成、被大眾接受的譯文,因此搜索資料也是翻譯中非常重要的一環,好的譯員一定是很擅於搜索參考資料的。
在找合作公司時,要擦亮眼睛。要找類似我譯網這樣,比較專業、費率合理、重視質量,合同、人員構成、流程正規、溝通順暢、注重反饋和培養譯員,能夠讓譯員不斷成長的公司。
一期一會,世當珍惜。攜手近四載,Debbie 見證了我譯網從初試啼聲,到不斷發展壯大,成長為譯員、客戶信賴的語言服務商;而我們也見證著她從全職譯員到 Freelance,到備考、考研成功、入學、結婚等各個人生階段的華麗轉身。此前雖未相見,見面卻如老友一般熟悉、自然。感謝 Debbie,也感謝如她一般始終支持我們的譯員,歡迎你們有空都來我譯網轉轉。今後,讓我們繼續互相見證、互相成就,一起努力為客戶帶來更好地服務~