老外說You're specail不是誇你「特別」,搞錯就尷尬了!

2020-12-25 騰訊網

You are special是什麼意思?

例:

Today you missed your stops twice,

you are special.

你今天都坐過站兩次了,你也是傻得特別。

如果要用這個句子來誇人

一般會加上介詞to

常用的是You are special to sb.

例:

I want to tell you that you are special to me.

我想告訴你,你對我來說很特別。

所以對人表白的時候

這個句子可一定要用對

才不會讓對方產生誤解

you are special你傻得特別(開玩笑的語氣)

you are special to me對我來說,你是獨一無二的;你很特別

在英語裡,外國人很少用you are special來誇人特別,他們一般會加上介詞to,外國人常用的是you are special to me。

而you are special,我們應該理解成,你還真是傻得特別,傻得清新脫俗啊。一般適用於朋友間開玩笑的場合。你的朋友犯傻了,你就可以對他說,you are special。

「一見鍾情」和「日久生情」英文怎麼說?

「一見鍾情」可以用love at first sight

例:

Do you believe in love at first sight?

你相信一見鍾情嗎?

「日久生情」則可以用fall for sb. over time

fall for sb. 「愛上某人」

over time 「漸漸地,慢慢

例:

Even if she's not into me right away, isn't it possible she could fall for me over time?

即使她現在不喜歡我,

難道以後就沒有可能日久生情嗎?

喜歡點個在看

相關焦點