點擊標題下「翰文網翻譯實踐工作坊」可快速關注
編者按
許多翻譯學習者感覺難以進入商業翻譯的圈子,投簡歷沒有回音,試譯也是經常通不過。好不容易有客戶委託幾次稿件,但很快就再也沒有委託了。一般譯者都是接受翻譯公司的委託從事翻譯業務,但由於不了解翻譯公司的運作模式,有很多溝通失敗的情形。本欄目將以翻譯公司客戶委託實例為基礎,展開系列探討。從筆譯技巧、翻譯問題處理原則、翻譯基本常識、翻譯規則到翻譯相關溝通技巧,每期關注一個實用的小話題,讓讀者利用點滴時間掌握一些基本翻譯技巧和常識,開闊視野擴大涉獵,幫助大家儘快適應商業翻譯的節奏融入這個圈子。
上周四一個德語項目六頁中翻譯德語,內容是法院的離婚判決書,我的一個長期合作的優質客戶的聯絡人發過來的,結果被執行翻譯延遲交付,我們感覺很對不起客戶,故永遠中止了和德語執行翻譯的合作。
說來話長,翻譯委託人她曾經是我們的中德合資企業的員工,我們也是多好的好朋友,她經過5年的愛情長跑,終於三年前嫁給了中德合資企業的高管,我替她高興之餘,也默默為她祝福,她們結婚後就全部舉家去了德國老公的家鄉。
時光荏苒,歲月如梭,上周四我突然在QQ上看到她說她要翻譯東西,她說不是公司的,是她本人的,中翻譯德語,內容是一份中國法院的離婚判決書,而且是她本人的。震驚之餘,我連忙打電話給她本人,電話過去除了幾句寒暄過後,就聽到電話那頭不停的抽泣聲音,和不停擦拭眼淚的聲音。我於是寬慰了一會,趕緊掛掉了電話,因為我也不知道如何安慰她。
我在QQ上說總價是500元,列印蓋章快遞費為100元免收。她說太少了,我說不少就收一個成本價,我們是多年的好朋友,她每年給我們公司十幾萬的翻譯項目,這點忙應該幫的。
她說周五下午五點半之前給她就行,她的德國老公就住在法院對面的賓館,想儘快拿到,然後掃描發到德國處理有關事宜。
我把該項目給了一個合作多年的德語翻譯翻譯Y君,我說我就收了朋友500元,麻煩幫幫忙,平心而論Y君的語言功底和翻譯天賦是有的,除了有時候延遲交稿件在外,其他的都不錯的,我說不要延遲交付,要保證高質量,德語翻譯Y君說沒有問題,我周四晚上又提醒他按時交付他說沒有問題,等我周五上午10點我再次提醒他,他還說沒有問題,等再過10分鐘的時候他說他電腦黑屏了,只能周日五點半給我,還煞有介事的發來了電腦黑屏。我趕緊聯繫了客戶,跟她說了對不起,她說沒事的,只是她德國老公要多在中國呆兩天。
到了下午2點的時候, 德語翻譯Y君突然說是否有高清的圖的時候,我才知道他根本就沒有做的時候,我突然感到前所未有的被欺騙感覺,作為一個職業翻譯怎麼可以這樣對待我們和我們的客戶,因為這裡面有多少信任,有多少心酸,又有多少難過,但我沒有對翻譯Y君說別的,我說了如果你周日五點半還不能按時給我,這就是我們最後一次合作。
周日下午五點半我按時收到了他的稿件,我發給客戶後不久才知道她延遲給她老公的時候,被她的德國丈夫又打了一個耳光,說耽誤了他回德國的行程。我聽後心痛不已,自責不已,難過不已,我除了深深自責自己外,深深的感覺到自己的心臟隱隱作痛,多年來我真的第一次品嘗到了什麼是真正心痛的感覺。
今天早上我做了一個決定,就是跟翻譯Y君說,這是我們公司委託給他的最後一個稿件,他在我們派發系統的全部個人信息進入黑名單。我又把500元通過微信給客戶,可她死活都不接收。
有些錯誤錯了永遠就無法糾正,有些失誤,如果錯了永遠彌補過來,錯了必須承擔全部責任,所以必須停止和Y君的全部合作,而且是永遠。但我想到了說再見時候,親愛的翻譯Y君,您和我們公司的緣分已經盡了,希望你在翻譯的道路上越走越遠,對我,人生何處不相逢,雖然你不和我們公司合作了,但請不要忘記我們微語的三備份規定,更不要忘記要恪守承諾,按時交稿。對你,天涯何處無芳草,希望您能找到很多更好的合作夥伴。一路走好,分手不說再見!
(備註:以上內容包括細節全部都來源於真實事實。)