「情人眼裡出西施」用英語怎麼說?

2020-09-06 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——情人眼裡出西施, 這個短語的英文表達是:

beauty is in the eye of the beholder 情人眼裡出西施

I don&39;t think Annabelle's boyfriend is that attractive, but beauty is in the eye of the beholder, I guess.

我認為安娜貝拉到男朋友並沒有那麼吸引人,但是我想應該是情人眼裡出西施。

Pete told me his girlfriend was gorgeous, but when I saw her, I think she was just pretty. I guess beauty is in the eye of the beholder.

Pete告訴我他的女朋友是個大美女,可當我見到她,我也就覺得她長得還可以。看來真的是情人眼裡出西施啊。

Personally I don’t think her husband is very attractive, but they say beauty’s in the eye of the beholder, don’t they?

個人來講,我並不認為她的丈夫是那麼地有魅力,但是他們說情人眼裡出西施,難道不是嗎?

His girlfriend is not good-looking. But he thinks she is pretty. Beauty is in the eye of the beholder.

他的女朋友長相一般,但是他認為很好看,情人眼裡出西施。


相關焦點

  • 英語諺語——情人眼裡出西施
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文英語諺語——情人眼裡出西施 2013-02-20 16:14 來源:恆星英語 作者:
  • 情人眼裡出西施
    文/郭廣華【作者簡介】郭廣華,寧陽八中語文教師,喜歡寫點東西。
  • 情人眼裡出西施的原因
    文/宋家二哥在現實生活中,我們閒聊的時候總是會用「情人眼中出西施」這句話來形容那些認為不可能,而且已成為事實的情侶。這在心理學上稱之為「暈環效應」,他講的是在人際關係中形成的一種誇大了的社會印象和盲目的心理傾向。人如果受到了暈環效應的影響,往往把對方的形象看得過於完美,也就是大家常說的「情人眼中出西施」。
  • 「情人眼裡出西施」日語怎麼講?
    中文裡非常喜歡一個人的時候我們往往會忽略他(她)的某些缺點,這就是所謂的「情人眼裡出西施」,那麼在日語中我們如何來表達這樣的意思呢?今天我們就一起來學習下這個日語諺語的表達。痘痕(あばた)も靨(えくぼ)對!
  • 「情人眼裡出西施」上一句是什麼?很多人不知道
    即我們在日常生活中也會常常說到的「情人眼裡出西施」。這句詩原本是宋代的一句諺語,胡仔《苕溪漁隱叢話後集·山谷上》:「諺云:情人眼裡有西施」。其意思是說在有情人的眼裡,女子就像西施一樣美麗。後來清代詩人黃增將其寫入詩中,便流傳到了今天。《集杭州俗語詩》色不迷人人自迷,情人眼裡出西施。
  • 「情人眼裡出西施」上一句是什麼?很少人知道,卻比這一句更經典
    「情人眼裡出西施」,是我們經常會用到的一句俗語,它的意思是說由於戀愛雙方之間有感情,所以不論如何都覺得對方傾國傾城,國色天香。民間俗語在生活中的應用,能使語言交流更加輕鬆,使對話雙方更加親近,大有裨益。或許大家都曾有意無意說過這句俗語,可你知道它的出處嗎?
  • 「情人眼裡出西施」的上一句是什麼呢?
    「情人眼裡出西施」的上一句是什麼呢?
  • 相親對象問「情人眼裡出西施」是什麼意思?
    如果問你車房錢還好回答,但是此地無銀三百兩怎麼回答呢比如相親對象說:情人眼裡出西施。下一句男生該如何回復?網友神回復,老鼠生來愛大米,瞬間化解尷尬,可謂是情場高手啊。但是女生為何會這麼問呢?
  • 《錦衣之下》,情人眼裡出西施,你在我眼裡心裡最好看
    都說情人眼裡出西施,此話一點不假。在我的眼裡心裡你就是長得最好看,你的眉、你的眼、你的玉樹臨風和你的笑容對我來說都是美妙的感覺。甚至連你的蹙眉,你有時候的皮,都讓我那麼著迷。如果世上有一種毒無可救藥,那你就是我的毒,我中毒太深,卻也不願意這毒被解。
  • 情人眼裡真的會出西施!男票誇你的那些話,要相信
    浙江24小時—錢江晚報記者 章咪佳 通訊員 周煒前兩天,周董在老婆昆凌曬出的兩張短髮側面照下,留言「你比她漂亮」,引來一大波網友玩笑式的吐槽。所以,「情人眼裡出西施」這句老話,真是講得太對了,其中清代黃增編寫的《集杭州俗語詩》中提到「色不迷人人自迷,情人眼裡出西施」,這兩句合起來才是最接近科學的。
  • 廣西大學2014年自主招生考題英譯「情人眼裡出西施」
    2014年3月8日,廣西大學自主選拔錄取(語文、英語特長A類)考試開考,來自全區的310名考生走出考場,回憶起試題,有人大呼試題太「奇葩」,有人感慨「根本沒法備考」。不管你是「學霸」還是「學渣」,見到這類「出其不意」的試題,是如魚得水,還是拳腳難施?
  • 情人眼裡出西施,南太鉉無腦誇讚張度妍,這是什麼偶像劇劇情啊
    情人眼裡出西施,南太鉉無腦誇讚張度妍,這是什麼偶像劇劇情啊韓國曾經很火的一檔明星假想結婚節目《我們結婚了》自從結束後,網友們都感到很可惜。個人採訪時,南太鉉表示「我覺得比原曲昭宥的聲音還要好聽」,這句話一出,張度妍的媽媽和主持人金九拉連連感嘆這個評價有點誇張了,因為是新婚可以理解。看來真是應了那句話「情人眼裡出西施」,在南太鉉看來「妻子」的聲音就是最好聽的。
  • 心理趣聞:追求者眼裡也出「西施」
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>正文心理趣聞:追求者眼裡也出「西施」 2009-06-18 14:39 來源:新東方 作者:劉豐禕(譯)
  • 浙江一考生作文得滿分:難道是「情人眼裡出西施」?
    作者以「用不被禁錮的頭腦去體味切斯瓦夫·米沃什的大海與風帆」對其叛逃行為給予了稱讚,表現出他(她)的政治傾向。也許,寫這篇作文的考生並不真正理解這些「名人名言」的涵義。可是這位考生在文章中通篇宣揚這些西方的「名人名言」,卻反映出這篇作文所體現的價值觀明顯違背了社會主義的價值觀。
  • 情人眼裡出西施 心理學 暈輪效應,認知上的盲區:以偏概全
    這就應了那句情人眼裡出西施。兩個人談戀愛的時候,是很難找到對方的缺點的,認為對方的一切都是完美的,說的話做的事都是對的,就連別人認為是缺點的地方,在雙方看來也會覺得是無所謂的,這就是暈輪效應的表現。這實際上是個人主觀推斷泛化和擴張的結果。
  • 「為某人心碎」用英語怎麼說?
    B:你要知道,情人眼裡出西施。
  • 黛玉適合做「賢妻」,寶釵適合做「情人」,聽聽紅樓大家怎麼說?
    最近有紅迷開始研究黛玉和寶釵哪個更適合做妻子,哪個更適合做情人。今天我們來聽一聽紅樓大家怎麼說。黛玉的性情我們都是知道的,但或許大家也難免陷入了自己的刻板印象。提起黛玉妹妹就是「態生兩靨之愁,嬌襲一身之病,淚光點點,嬌喘微微。
  • 總喜拳打小孩,父母是「以暴制暴」,還是情人眼中出西施?
    習慣於父母:習慣於父母的父母多見於對孩子的溺愛,也可理解為「情人眼中出西施」,也就是說,在父母的溺愛下,孩子的拳打腳踢很可能被理解為活潑可愛。假如問「總喜歡拳打腳踢的孩子,父母是「以暴制暴」,還是情人眼中出西施?我個人認為這兩個問題都不能時而實踐:第一種說法是以暴制暴使父母很生氣。
  • 實用英語口語:這些諺語用英文怎麼說?
    Beauty lies in the love『s eyes.情人眼裡出西施。   Constant dripping wears away a stone.水滴石穿,繩鋸木斷。   Do as the Romans do.入鄉隨俗。   Do well and have well.善有善報。
  • 「大眾情人」用英語怎麼說?
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「大眾情人」, 這個短語的英文表達是:lady killer 使女子傾心的男人;大眾情人He has a reputation as a real ladykiller