句子與語境:從「收音機壞了」的英文表達談起(二)

2021-02-19 滿勝語法新思維

 

因而,對於這道高考題,我們也可以選擇B,原句可寫成:「I bought this radio here yesterday, but it won’t work.」這句話用漢語表達的話,就相當於說:「我昨天在你這兒買了一臺收音機,我怎麼用不了呢?」這表明收音機雖然不能正常使用,但不一定是壞了,可能是說話人自己不會使用這部收音機而已。

我的澳大利亞朋友也是這樣認為的,他的解釋如下:

「Won’t work」 implies the buyer has unsuccessfully tried several things. It might be used by someone who doesn’t understand how to make it work. 「Doesn’t work」 could be the same as 「won’t work」. (Won’t work表明買主嘗試著使用它,但是沒有成功。如果一個人不知道如何使它正常工作的話,就可能會使用won’t work來表達。Won’t work和doesn’t work的意義是差不多的。)

對於won’t work,我的美國朋友是這樣認為的:

The answer 「won’t work」 also seems appropriate for this context, there doesn’t seem to be a difference between 「won’t work」 and 「doesn’t work」. (在這個語境下,使用won’t work也是恰當的。這裡使用won’t work和doesn’t

work似乎沒什麼區別。)

由此可見,won’t work類似於doesn’t work,也可以作為正確答案,只不過區別在於:doesn’t work更客觀,強調收音機壞了;而won’t work只是表明說話人沒能使收音機正常工作。用won't work,接下去的對話可能是這樣的(老外提供的對話語境): 

Customer: I bought this radio here yesterday, but it won’t work.

Assistant: Really, sir, how do you know that? Let's try plugging it in.

{Click} {Sound of music}

Assistant: There you are, sir, it will work.

顧客:昨兒個我在你這兒買了這個收音機,我怎麼弄不響呢?

店員:是嘛?那怎麼回事呢?咱們接上電源試試看。

(此時音樂響起)

店員:這不好了嘛!

分析到這裡,大家應該能夠體會到:要想深諳英語思維,絕非易事!這一道題能有這麼多不同的解讀,最主要的原因便是這個書面的句子脫離了活生生的語境。沒有語境,我們很難知道說話人到底要表達什麼意思。如果在真實的交際語境中,老外會藉助於確切的謂語形式(比如didn't work/doesn't work/won't work)來傳情達意,便不會有如此多模稜兩可的解讀,正如我的澳大利亞朋友最後所評論的那樣:

There isn’t really much of a difference between any of the responses. A native speaker would use any of them to get the message across. Any of the responses would convey the same message as an initial complaint. The response would only change if it related to some follow-up action. If we were to use the response as a reply, written or verbal, it could be influenced by any prior information. (這些選項之間其實沒有多大差別,英語為母語的人用其中任何一個都可以把他的意思交待清楚。上述選項任何一個都能夠傳達出投訴這一信息。至於具體使用哪一個,則與後面的行為有關。如果我們用選中的一個選項來作答的話——不論是書面語還是口頭語——都會受到上文信息的影響。)

但是,話說回來,如果不是真正精通英文,那麼對於老外所採用的didn't work/doesn't work/won't work,可能也不會精準地理解老外所潛含的言外之意及相關語境信息,到了漢語可能就只是譯成單一的「壞了」。在我看來,學英文,最終就是要像英語母語人那樣精準地理解語言形式(Language Form)與意義(Meaning)之間的微妙關係。只有達到這種境界,才能做到結合真實的交際語境而靈活地採用恰當的語言形式去「言傳心聲」,而不是「鸚鵡學舌」!

綜上所述,此處的最佳選項到底是A、B還是D,完全取決於真實的交際語境,而不是僅憑一個單句所提供的信息就能解決的。說到這裡,我想到了英語裡一句話:「A text taken out of context becomes a con.」這句話要是譯成大白話,就是:「脫離了語境來討論英語,簡直就是胡扯。」 我不禁想知道:有多少中國老師在教授英語的時候能做到不脫離語境呢?又有多少中國學生在學習英語的時候是不脫離語境的呢?這種脫離語境的語言學習方式最終造成的後果是:我們只是讀懂英文句子的表面意思,而不會結合具體語境來靈活使用英語語言。很多口語稍好點的中國人脫口而出的可能是背誦的句子,而不是通過英語思維組織自己思想而形成的句子。這樣的英文,我稱之為「鸚鵡英語」,因為它們少了語言的靈魂——思維。

相關焦點

  • 從「收音機壞了」的英文表達談起(一)
    實際上,這裡使用一般現在時的話,表明我是要告訴售貨員,這臺收音機現在不能用了。但事實上,要是我來選的話,我會選擇A為正確答案,因為它是一般過去時的形式,與句中的bought、yesterday和didn’t的時態保持一致。在我看來,這句話顯然是要說:昨天我把這臺收音機買回家後,就試圖打開它,但是它當時就壞了,不能用。)
  • 換種思維表達地道的中文句子
    有很多地道的中文我們不知道如何用英文表達,查詞典可能也沒有確切的翻譯,或者查了之後自己依然是一頭霧水
  • 15個表達情緒的英文句子!
    是否曾經遇過,想用英文表達情緒給另一個人時,卻發現你想表達的無法用書上所教的說出來!?這大多是因為我們使用的教科書通常都會比較注重書寫的部分,卻沒有特別去教你生活常用及比較口語的口說。這裡來教你幾個常用並且可以準確表達你情緒的句子吧!
  • 文化的中的「高語境」和「低語境」你知道多少?
    就最簡單的一點來說,通常我們在做一些難度並不高的英文閱讀理解時,會完美的錯過正確答案,這就體現了兩種文化差異,我們總是會用我們固定的思維方式字字斟酌,試圖揣摩出其言外之意,其實文章所表達的就在字面。早年間聯合國教科文調查就指出,世界上最難學的語言就是漢語。除去其書寫方式的複雜外,對於低語境文化國家最難以琢磨的還是其蘊含在文字中幾千年的中華文化積澱。
  • 從電影翻譯談起:把握語境
    本文只摘取13例外國電影的漢譯,一是希望大家對翻譯更感興趣,二是希望大家從中得到翻譯方法的啟迪,以直接或間接地服務於大家考試(考研和口譯資格證考試)中的翻譯。         翻譯貴在理解。只有理解了原文,才能使譯文忠實於原文,才能使譯文通順易懂。而理解原文的鑰匙便是原文的語境、功能、關聯這三大要素:這恰好也是三條根本的語用原則。
  • 教你「辣眼睛」的四種不同英文表達,每一個應用語境都不相同!
    確認過眼神,我遇上對的人「確認過眼神」直譯的話就是「I have confirmed your eyes」,這顯然不妥,因為漢語是一門講究語境的語言,直譯就失去了句子原本的內涵。英文翻譯,很多是需要結合語境來具體分析解讀的,想必大家都不會否認這一點,那「辣眼睛」也是一樣。我們可以理解成切洋蔥時被辣到眼睛,也可以指某些東西不忍直視。所以場合不同翻譯也不一樣,因此「辣眼睛」可以有以下幾種理解。
  • 從外刊中學習地道英文表達
    在本專欄當中,我會從近期的經濟學人文章中精選一些地道的表達和句型進行精講。
  • 乾貨:用幾十個例子,教你把成語譯成「如花似玉」的英文表達!
    最重要的是語境。沒有語境談成語翻譯沒有意義的。下面就給大家講述成語翻譯那些事兒!在語境中遇到成語,我們要思考三個問題:1. 成語在句中是否表達的是字面意思?其二、成語自身是什麼結構?和當前所承擔的句子結構一致嗎?「對於他指桑罵槐的挖苦,我毫不在意」,這裡「指桑罵槐」是動賓結構,然而它在句中是「挖苦」的修飾狀語。
  • 表達愛意的英文句子 這些溢滿愛的英文句子拿去表白吧
    川北在線核心提示:原標題:表達愛意的英文句子 這些溢滿愛的英文句子拿去表白吧 結婚發一個朋友圈是必然的,不過怎麼發才更有格調呢,結婚朋友圈高逼格版來啦!表達愛意的英文句子有哪些?一起來看看吧! 1、你是我的北極星,告訴我前進的方向。 You are my Polaris, tell me where to go.
  • 英文句子結構類型(二)簡單句
    英文句子結構類型(二)簡單句英語句子結構分為三類:一、簡單句;二、並列句;三、複合句;上一節把這三類句型結構簡單介紹了一下,這一節主要介紹其中的簡單句。此句型的句子有一個共同特點,即句子的謂語動詞都能表達完整的意思,這類動詞叫做不及物動詞,後面可以跟副詞、介詞短語、狀語從句等,如:(1)、Day│ broke. 天亮了(2)、Things │change. 事物是變化的。
  • 英文寫作中有哪些常見的中式英語表達?
    結合句子的語境來理解,這裡要表達的意思應該是「大學生不應該強迫自己做超出能力範圍外的事情」,force sb to do sth 帶有「強迫某人做(不好的)事情」的含義,用在這裡太過生硬,可以修改為:Facing various kinds of pressure, college students shouldn't push themselves too hard.
  • 「食物壞了」的英文表達有哪些呢?
    那麼,今天的問題來了,你知道「食物壞了」用英語怎麼說嗎?一起學習一下吧。如果想表達「食物壞了」,一般有以下幾種表達:1. Spoil 變質了例句:The cake will spoil if the temperature above 20℃.
  • 這十句地道的英文表達,可以幫你盡情發洩壞心情
    今日,BOXFiSH就給大家分享十個地道的小句子,學會了它們,不爽的時候,你就可以用英文適當的發洩下自己的小情緒啦。聽首歌,放鬆下吧1.Oh man!這是一個最簡單的抱怨句式,其中oh的聲調為漢語拼音中的四聲,而man是一聲。
  • 英文科技寫作中this使用的常見問題
    在具體的英文語境中使用this比it更能確切地表達作者的意思、也更符合英文的習慣。兩者之間的混用情況常出現在以下幾種句型中:1.「It indicates/means/describes/denotes/proves…+that從句」是國內的作者在科技論文中使用頻率較高的一個句型,將it改為this更合適。2.
  • 2012國考言語理解與表達考點預測及複習計劃
    言語理解與表達考點預測  言語理解與表達部分仍以邏輯填空、片段閱讀和語句表達三大題型為主。邏輯填空主要考查結合語境選詞的能力,同時要根據語句前後的邏輯性判斷所選詞語的正確性;語句表達主要考查句子填空和句子排序兩大題型;片段閱讀主要考查根據不同材料總結作者觀點、總結主要內容的能力。  一、邏輯填空  所謂邏輯填空中的「邏輯」並非考查邏輯相關知識,而是強調語境的重要性。它與選詞填空一脈相承,都是要選擇合適的詞語。
  • 大學英語寫作第六周: 句子問題及提升準確性(二)
    但其實在真實交際中,這句話肯定是有語境的,我們是可以通過語境輕鬆判斷出意思。而割裂語境找茬,確實有點沒事找事的意思,當然,這是後話。七、ambiguous pronoun reference 代詞指代模糊聽名字,就能判斷出來,這不是嚴重的錯誤,也屬於邏輯語義錯誤。
  • 【實用英文】回答「不客氣」的各種英文表達
    今天我給大家整理了常用的幾種「不客氣」的英文表達。其中的no problemo 是美式英文的說法。特別是在北美比較常見,屬於英文俚語的一種。  Sure/sure thing應該的這也是很常見的一句回答。
  • 英文句子|要想得到好朋友,必須先做好朋友
    多方向理解一個英文句子翻譯過來,在中文語境中,有時會產生多方向理解的。The only way to have a friend is to be one.要想得到好朋友,必須先做,好朋友。(語境同1)要想得到好朋友,必須先做好,朋友。(要成為好朋友,你得先學會怎麼去做一個朋友)想獲得朋友的唯一辦法就是自己會做朋友。(語境同3)1與2和3與4之間,表達出來的感覺是不同的。
  • 【乾貨】話到嘴邊,但一下子說不出的英文句子
    雖然我們學了很長時間的英語,但在生活中還會常常碰到這種情況:簡單的中文句子,一下子想不出英文怎麼說。
  • 【英文表達】快要熱成狗?來看看這些英句子
    首先,大家看看我們的國人表達天氣熱的成語,感受下中華文化的博大精深吧:烈日炎炎、驕陽似火、汗流浹背、吳牛喘月、揮汗如雨、.看樣子,不準備點表達英文熱的句子,都有點不好意思了,看看下面的表達,看看能不能在你想表達天熱的時間用到,以下的音樂是班得瑞的經典音樂《溪邊的鈴兒聲》,希望各位:enjoy hot,enjoy life,謝謝!1.It is terribly hot!