這兩位朋友認為選項A和選項D都是正確的,但是,我的美國朋友更傾向於選D,而澳大利亞朋友更傾向於選A。首先我們分別看一下兩個人的解釋。
美國朋友的解釋
Answer D is definitely the right answer. A is nearly correct too, but since we’re talking in the present, D is the best choice. A would be correct if we said something like, 「I bought this yesterday and when I tried it, it didn’t work.」 (選項D毫無疑問是正確的。選項A也說得過去,但是因為我們討論的是現在的狀況,因而D是最佳答案。如果我們將原句改為:「I bought this yesterday and when I tried it, it didn’t work.」那麼選項A就是正確的。)
澳大利亞朋友的解釋
「Doesn’t work」 (answer D) can also be used and would be considered correct—in effect, it is present tense where I am telling the salesman that the radio doesn’t work now. Actually, I would have selected A as the correct answer because it is past tense in keeping with the sentence—「bought」, 「yesterday」 and 「didn’t」. To me, this clearly implies that I tried to get it to work yesterday when I bought it, but it didn’t work. (Doesn’t work也可以選,可以看成是正確答案。實際上,這裡使用一般現在時的話,表明我是要告訴售貨員,這臺收音機現在不能用了。但事實上,要是我來選的話,我會選擇A為正確答案,因為它是一般過去時的形式,與句中的bought、yesterday和didn’t的時態保持一致。在我看來,這句話顯然是要說:昨天我把這臺收音機買回家後,就試圖打開它,但是它當時就壞了,不能用。)
討論到這裡,我們發現,選項A和選項D都是正確的,兩者的主要區別在於表達收音機是什麼時候壞的,以下是具體分析。
如果這裡使用doesn’t work,那麼說話者強調的是收音機現在的狀態——現在是壞的。說話人想要表達的是:我昨天剛買的收音機,現在就壞了,這質量也太差了,所以我要拿過來換了或退了。至於昨天買回去時收音機是否是壞的,說話人沒有言明。這裡說話人關心的不是昨天買回去是一個好的還是壞的收音機,反正現在是壞了。這麼說就存在兩種可能:一種是昨天買回去的就是壞了的收音機;另一種是昨天買回去時收音機是好的,第二天卻壞了。
如果這裡使用didn’t work,那麼說話者強調的是:昨天我買回去的時候就試了,當時就是壞的,所以我今天就把它拿過來了。這麼說就只有一種可能:我原本買的就是一臺壞了的收音機。
實際上,這兩種情況都有可能,但由於缺乏相應的語境,因此,此處無所謂選項A和選項D哪個更好,因為兩個選項都可以,只是兩者表達的是兩種完全不同的情形。由此可見,從某種程度上說,英文表達比漢語表達更精確,因為英文可以藉助於時態來表達準確的時間概念,而漢語則不能。我們可以想像,這個對話如果用漢語說,很可能像下面這樣。