2018秋學位英語翻譯應試策略

2021-02-19 四川電大網教統考

翻譯題型概述

學位英語的翻譯部分是2003年11月新增的題型,共10題,其中5題為英譯漢,要求學生把前面閱讀理解文章中劃線的5個句子翻譯成中文,由於有上下語境,有利於學生結合上下文進行理解和翻譯;另5道題為漢譯英,要求學生把5個中文句子譯成中文。每題2分,共20分。

要求考生在翻譯時能做到:譯文達意,無重大語言錯誤。不難看出,翻譯的10道題並沒有固定的標準答案,只要寫的意思正確,就可得滿分。

英譯漢應試技巧

我們在做英譯漢時,不需急著動筆,而是要做到一看二譯三讀。首先,看懂英語句子的意思,利用閱讀理解中的上下文仔細揣摩每個詞的涵義以及整個句子要表達的意思,理順句子前後的邏輯關係,尤其要特別注意某些代詞的指代關係、劃線句子內容與上下文的邏輯關係等;第二步,開始翻譯,在理解揣摩的基礎上將句子翻譯成漢語;最後,通讀漢語句子,將自己翻譯的漢語句子從頭到尾讀一遍,看是否通順且符合漢語語法。

學位英語中的英譯漢均為句子,也就是考查句子的翻譯,未曾涉及篇章,而且多數為單句。這實質上是在考查考生在英漢詞彙、語法、句型等方面綜合運用的能力。

從詞彙層面來看,英語以名詞、介詞居多,而漢語則以動詞見長;英語有冠詞,而漢語沒有冠詞等等,這就造成了兩種語言在用詞傾向、詞序排列、搭配習慣等方面的差異。因此,在英譯漢時,應充分注意兩種語言在詞彙層面上的差異,合理、巧妙地運用詞彙轉換的各種技巧,準確表達英語原句的意思。

從句法上看,英漢兩種語言在句子結構、主從句的時間順序(英語中時間的排列順序比較靈活,而漢語中一般是按照事件發生的先後順序排列)和邏輯順序(英語的邏輯排列順序較為靈活,可先因後果,先條件後結果,也可先果後因,先結果後條件;而漢語一般為先因後果,先條件後結果)也不完全相同。英譯漢時,可能需要在簡單句與複合句之間進行轉換,句子的時間順序和邏輯順序需要進行重新調整等。

漢譯英三步走    

1. 理解漢語原句,找出句子的主幹

包括原文逐字逐句的理解、對原文整體思想、觀點和態度的理解,也包括對原文句子之間和各部分之間相互關係的理解。

2. 英語表達 

在正確理解原文的基礎上進行的,不是一對一的死譯,而是在理解原文的基礎上根據原句的主幹用相應的英語結構來表達原文的意思,

並在寫出主句的基礎上進一步添加修飾成分。

3.核對檢查 

認真閱讀自己的譯文,要用挑錯的眼光來檢查譯文是否正確表達了原文的意思,是否有漏譯、錯譯,譯文語法如時態、語態、單複數形式和拼寫上是否有錯誤。

相關焦點

  • 華慧考博:考博英語翻譯應試策略應試翻譯策略提示
    華慧考博:考博英語翻譯應試策略應試翻譯策略提示1.吃透翻譯原文所謂讀透原文,就是在開始翻譯前,要對原文的含義認真思考並做到真正理解,而不僅僅只停留在表面的理解。華慧考博2.辨證理解直譯、半直譯與意譯的關係(1)有些英漢—漢英句型基本對應,基本直譯在有些情況下可以按照原定的漢語句型譯成對應的英語句型
  • 湖北2018成人學位英語翻譯題該怎麼做?
    湖北2018成人學位英語翻譯題該怎麼做?,更多湖北學位英語報名、學士學位外語考試時間安排、湖北學位英語報名指南等信息,請及時關注湖北學位英語考試網或報名「學位英語保過培訓班」! 2018年學位英語翻譯題複習技巧 在進行英譯漢時,為了使譯文流暢和更符合漢語敘事論理的習慣,在捋清英語長句的結構、弄懂英語原意的基礎上,徹底擺脫原文語序和句子形式,對句子進行重新組合。
  • 考研英語翻譯的原則、策略和技巧及翻譯示例解析
    翻譯題對於考研英語考生來說是難度很高的項目,其難度不僅在於很難獲得高分,還在於考生是否能夠在規定的時間內完成翻譯拿到基本分。如果考生能夠掌握好翻譯原則、策略和技巧,再加以充分有效的訓練,使翻譯成為一項獲得高效高分的項目是完全有可能的,對於考研英語整體成績的提高無疑會是一個有力的保障。
  • 學位題型||2021年學位英語考試題型
    2021年是廣東省學位英語考試改革前最後一次統考機會,2022年由各學位授予學校進行安排。
  • 2018年度下半年翻譯專業資格口譯考試考務工作公告
    2018年度下半年翻譯專業資格口譯考試考務工作公告根據《人力資源社會保障部辦公廳關於調整翻譯專業資格考試實施工作有關事項的通知》(人社廳發〔2018〕60號),為切實做好我省翻譯專業資格口譯考試考務工作,現就有關事項公告如下
  • 湖北學位英語英譯漢翻譯專項練習題及答案(3)
    湖北學位英語英譯漢翻譯專項練習題及答案(3),更多湖北學位英語報名、學士學位外語考試時間安排、湖北學位英語報名指南等信息,請及時關注湖北學位英語考試網或報名「學位英語保過培訓班」! 湖北成人本科學位英語英譯漢翻譯專項練習題及答案(3) 湖北學位英語英譯漢翻譯專項練習題及答案(3)匯總如下,大家可以嘗試練習一下,看看自己的翻譯水平如何。 1.
  • 2017考研:英語一、二翻譯命題趨勢及備考策略
    ­  考研英語翻譯是一塊難啃的骨頭,長難句難以理解不說,要掌握翻譯的精髓沒有紮實的基本功是不行的,但要放棄這一塊,10-15分,肉疼也不現實,所以唯有好好的去分析理解找到方法,慢慢攻克了,下面是新東方在線名師唐靜老師對於考研英語一、二翻譯部分的命題趨勢分析及相應的備考策略,滿滿的乾貨,相信2017的考生看了一定會大有裨益。
  • 這些學位英語應試法則請牢記!
    (圖源:http://www.hbea.edu.cn/html/2020-12/12599.shtml)學位英語的重要性自不必多說,是很多學校申請學位證書的條件之一。然而,英語又是需要注重平時積累的學科,為了我們的證書,這次可千萬別再等考前再複習啦!上周咱們了解了考試考什麼,今天就來看看該如何備考複習吧~學位英語每個省市自治區的題型可能都不太一樣,大家要結合官網公告,了解自己所在考區的考綱、題型。若不清楚的,可以添加助教老師微信諮詢:
  • 廣東學位英語會話技能應試通關指南大放送
    會話技能作為學位英語考試的第一大題,難度並不大,但是由於非外語專業的學生高中畢業後接觸英語的機會少之又少,運用機會少加上知識不牢固
  • 英語翻譯的高分方法和策略
    翻譯是很多研友的硬傷,主要原因是翻譯需要硬實力,單詞量不夠或者理解有偏差都不能得高分。但是翻譯又是很容易得分的題:只要按照正確的方法認真研讀就能拿分。編編總結了翻譯高分策略供大家參考,希望大家都能拿高分。
  • 2018考研英語大綱之下的翻譯複習攻略
    考研大綱:2018年考研大綱發布考試時間為9月15日公布,報名時間為10月中旬。為方便考生報考,近期將會逐步幫考生梳理相關報考要求、報名時間、科目大綱、準考證列印、歷年分數線成績查詢、招生簡章等。本文為廣大考生整理研究生招生信息網_2018考研英語大綱之下的翻譯複習攻略。
  • 2018年河南省學位英語考試報名通知_學位英語自考_自考報名_中國...
    關於做好2018年河南省成人高等教育本科畢業生申請學士學位外國語水平統一考試報名工作的通知教辦研〔2018〕76號河南省教育廳辦公室有關學位授予單位:現將2018年河南省成人高等教育本科畢業生申請學士學位外國語水平統一考試
  • 2019考研英語翻譯備考策略
    考研英語五大題型中,翻譯部分歷來是考生們備考的難點,很多考生得分率很低。其實對於志在名校的考生而言,翻譯是一個很好的得分項。為了讓同學們更好地完成逆襲,中公考研申老師推送出本期「2019考研英語翻譯備考策略」,願助力於廣大考研學子。
  • 2018山東省對外友好協會秘書處英語翻譯職位英語專業科目考試公告...
    2018山東省對外友好協會秘書處英語翻譯職位英語專業科目考試公告(2人) 2018-03-12 14:00:03| 山東省人力資源和社會保障廳
  • [聽力練習]高考英語聽力應試策略
    聽力測試在高考英語試題中佔有五分之一的比重。要提高聽力,並在高考中取得好成績,了解高考英語聽力的特點,掌握有效的應試策略是十分重要的。  一、高考英語聽力測試的特點  總的說來,高考NMET中聽力理解題主要是考查英語口語交際的能力,理解說話者的主題思想和內容要點,領悟說話人的態度和觀點,設計真實的語言情景,聽母語原聲錄音以正常語速完成聽力測試過程。
  • 淺議科技英語中詞彙和句子的翻譯策略
    科技英語一般指在自然科學和工程技術方面的科學著作、論文、教科書、科技報告、和學術講演中所使用的英語。一般來說,科技英語翻譯策略主要體現在科技英語詞彙翻譯和句子翻譯中,為此,藍譯編譯以下就科技英語在詞彙和句子方面的翻譯策略進行探討。
  • 2018貴州學位英語考試大綱及教材
    為幫助考生理解學士學位課程考試科目的大綱、熟悉考試的方法和技巧、掌握考試的基本內容和要求,貴州省學位辦組織有關專家編寫並由復旦大學出版社出版了《貴州省成人高等教育本科畢業生申請學士學位英語課程考試指南》,考生可在考點自願購買。
  • 高考英語:完形填空的備考策略與應試技巧
    高考英語:完形填空的備考策略與應試技巧 2014-09-28 17:19 來源:新東方編輯整理 作者:
  • 禮貌原則在商務英語信函的運用及翻譯策略的研究
    一、研究目的和意義研究目的:商務英語信函是指以英語為媒介,促進商務合作為目的的信函。恰當進行禮貌語言對商務信函合作中翻譯策略的研究,找出應該怎樣利用禮貌原則進行翻譯使其在商務英語信函中發揮最大的作用。以期待對國內譯者在商務信函翻譯的工作有所啟發。從而為提高商務英語信函翻譯的質量有所貢獻。研究意義:對禮貌原則在商務信函中對比分析時幫助我國商務人士更加有效運用禮貌語學會怎樣運用禮貌原則進行翻譯並在對外合作時更好理解對方以建立兩國友誼促進友好合作的進行。
  • 尚新:英漢對比分析與翻譯策略推導——談談語言對比與翻譯研究的新...
    報告題目:英漢對比分析與翻譯策略推導——談談語言對比與翻譯研究的新路徑主 講 人:尚新教授 上海海事大學外國語學院報告時間:2018年6月14日19:00-21:00報告地點:外語北樓三廳主辦單位:外語學院歡迎光臨!尚新,男,博士。教授。博士生導師。