每日更新內容太簡單?你需要【進階版】經濟學人閱讀計劃!
√難度更大 √知識點更豐富 √句子更優美
√外籍母語原聲朗讀音頻 √Zoe全天候答疑,全年無休
▽這是一個什麼英語問題都可以提問的精讀學習群▽
△直接點擊圖片進入詳情頁△
去年四月在一場大火中被燒毀的巴黎聖母院的塔尖將按照原來的哥德式設計重建。
The spire of Notre Dame cathedral, which was destroyed in a fire last April, will be restored according to the original Gothic design.
spire /ˈspaɪə(r)/ 可數名詞,表示「〔尤指教堂的〕塔尖,尖頂(a roof that rises steeply to a point on top of a tower, especially on a church)」
The church spire was struck by lightning. 教堂的尖頂遭到了雷擊。
cathedral /kəˈθiːdrəl/ 可數名詞,表示「大教堂,〔主教控制的〕教區總教堂(the main church of a particular area under the control of a bishop)」
St Paul's Cathedral 聖保羅大教堂
詞組辨析
restore /rɪˈstɔː(r)/ 及物動詞,表示「修復〔舊建築、舊家具、舊畫等〕(to repair an old building, piece of furniture, or painting etc so that it is in its original condition)」
a Victorian fireplace restored to its former glory 恢復了昔日風採的維多利亞時代的壁爐
補充搭配:restore sb to power / the throne 正式用法,表示「使某人重新掌權/恢復王位(make someone king, queen, or president again, after a period when they have not been in power)」
法國總統埃馬紐埃爾·馬克龍宣布了這一決定,從而結束了以現代風格重建塔尖的猜測。
French President Emmanuel Macron announced the decision, putting an end to speculation that the spire would be rebuilt in a modern style.
put / bring an end to sth 表示「結束; 結局; 完結」
It's hoped the talks may bring an end to the violence. 希望談判可以終結這起暴力事件。
我們在BBC: 為什麼母親節的鮮花那麼貴?裡詳細講解了end的相關知識點,時間久了估計大家忘記了,給大家直接放上來複習一下:
知識拓展
作為表示「結束」、「終止」的名詞,end有兩個相互關聯的搭配的問題值得注意:
(1) 前面用定冠詞還是不定冠詞?
(2) 後面用介詞of還是to?
首先,按照情理,任何事物的end(指的是「結束」、「終止」,不是「末端」)只能有一個,所以似乎只能說the end而不能說an end。但是從事情的已發生或未發生來說,尚未發生或眼下剛剛發生的「結束」,仍然可以說an end。
end後面用of或to的問題:of表示主要是本身由於內因而結束,to則更多著重外力或外因(與put an end to「制止」有關)。
綜合起來,an end to作為通過強烈的外力結束某一狀態的要求、主張、推測的意義較重;an end of則外力作用較輕,但仍保持要求、主張、推測的意義;the end of是感情色彩最輕的對事物本身終結的事後客觀敘述。
前面已經看到,儘管一切事物都只能有一個end,但是語言上常常可以說an end。
speculation /ˌspekjuˈleɪʃn/ 作名詞,表示「猜測,推測(when you guess about the possible causes or effects of something without knowing all the facts, or the guesses that you make)」
speculation that
There is speculation that the president is ill. 有人猜測總統病了。
[+ about / on ]
speculation about the future 對未來的推測
speculation還有個詞義表示「投機買賣,投機生意(when you try to make a large profit by buying goods, property, shares etc and then selling them)」
這個詞義我們在今年的《政府工作報告》裡也遇到過:
堅持房子是用來住的、不是用來炒的定位,因城施策,促進房地產市場平穩健康發展。
Acting on the principle that houses are for living in, not for speculation, we will implement city-specific policies to promote steady and healthy development of the real estate market.
報告熱詞
房子是用來住的、不是用來炒的 houses are for living in, not for speculation
因城施策 implement city-specific policies
馬克龍此前曾暗示,他支持「現代風格」。
Mr Macron had previously hinted he was in favour of a "contemporary gesture".
hint /hɪnt/ 表示「 暗示,示意(to suggest something in an indirect way, but so that someone can guess your meaning)」
[+ at ]
What are you hinting at? 你在暗示什麼?
hint (that)
He hinted strongly that he might be prepared to send troops in. 他強烈暗示他可能要派部隊進駐。
近義詞辨析
hint: 指通過時間接而有提示性的話語或表情來暗示某事。
imply: 側重指話語、行為或情景中的一種暗示,聽者或讀者必須加以邏輯推斷才能領會。
suggest: 指有意或無意的,直接或間接暗示,強調事物的表徵等使人引起聯想。
contemporary /kənˈtemprəri/ 形容詞,表示「當代的(belonging to the present time)」
同義詞modern
contemporary music / art / dance etc
an exhibition of contemporary Japanese prints 當代日本版畫展
近義詞辨析
modern: 指現代或近代,時期可長可短。也可指新穎、時髦的。
contemporary: 僅指當今這個時代,不涉及任何過去的時代。但可表示不同的人或物存在於同一時代。
current: 指目前存在和發生的。
recent: 表示新近的,最近的,時間的長短依據所修飾的人或物而定。
present: 是這些詞中語氣最強的一個。指現在正發生、起作用的。
up-to-date: 一般用於非正式場合,指很時新、能反映當前的最新發展。
gesture /ˈdʒestʃə(r)/ 可數名詞,表示「表示,姿態(something that you say or do, often something small, to show how you feel about someone or something)」
Tearing up the price list was simply a symbolic gesture . 撕碎價格表只是一種象徵性的表示。
然而他表示,希望重建工作能在2024年完成,屆時巴黎將舉辦奧運會。
However he has said he wants the restoration to be completed by 2024, when Paris is hosting the Olympics.
愛麗舍宮表示,馬克龍的主要擔憂是「不要拖延重建和使其複雜化——必須儘快解決」。
The Elysée said Mr Macron's main concern was "not delaying the reconstruction and making it complicated - things had to be cleared up quickly".
complicated /ˈkɒmplɪkeɪtɪd/ 形容詞,表示「 結構複雜的(consisting of many closely connected parts)」
同義詞complex
近義詞辨析
complex: 側重內在關係的複雜,需通過仔細研究與了解才能掌握和運用。
complicated: 與complex的含義接近,但語氣更強,著重極其複雜,很難分析、分辨或解釋。
sophisticated: 側重指事物發展到或達到高級的程度所體現出的複雜。
intricate: 著重指錯綜複雜,令人迷惑理解。
clear up 表示「解釋; 解決,解答(to explain or solve something, or make it easier to understand)」
The White House hopes these problems can be cleared up soon. 白宮希望這些問題很快就能解決。
clear up最基本的意思表示「收拾,整理」,除此之外,它還可以表示「〔天氣〕好轉,轉晴」,以及「〔疾病或感染〕痊癒,消失」
愛麗舍宮補充說,設計現代尖塔的過程,加上全球建築師競標,可能會造成不必要的延誤。
It added that the process of designing a modern spire, with an international competition for architects, could have caused unnecessary delays.
architect /ˈɑːkɪtekt/ 可數名詞,表示「建築師,建築設計師( someone whose job is to design buildings)」
【構詞】
詞根:-arch-, -archae- 含義:起始,統治
詞根:-techn- 詞根含義:技術
所以architect還有一個搭配是the architect of sth,表示「事物的創造(締造)者」
愛麗舍宮表示:「總統信任專家,並批准了首席建築師提出的重建項目概要,計劃按原樣對塔尖進行重建。」
"The president trusts the experts and approved the main outlines of the project presented by the chief architect which plans to reconstruct the spire identically," the Elysée said.
outline /ˈaʊtlaɪn/ 可數名詞,表示「綱要,梗概,要點(the main ideas or facts about something, without the details)」
a research proposal outline研究計劃梗概
[+ of ]
an outline of world history 世界史綱
broad / rough / general outline
a broad outline of the committee's plans 委員會計劃的一個粗略綱要
該聲明是在法國國家遺產和建築委員會召開會議後宣布的。
The announcement followed a meeting of France's national heritage and architecture commission (CNPA).
follow 作及物動詞,「在…後發生(做)」的意思也是很常用的,大家可以多注意。
there follows sth
After weeks of intense fighting, there followed a brief period of calm. 幾個星期的激戰之後,接下來是短暫的平靜。
所以文中的The announcement followed a meeting就表示「聲明在會議之後(宣布)」
heritage /ˈherɪtɪdʒ/ 表示「〔文化〕遺產; 傳統(the traditional beliefs, values, customs etc of a family, country, or society)」
【構詞】詞根:-heredit-, -herit- 含義:繼承,遺傳
cultural / architectural / literary etc
heritage the cultural heritage of Italy 義大利的文化遺產
2019年4月,巴黎聖母院建於13世紀的屋頂在修復工作中起火,引發了眾人的悲傷之情,世界各地的人們也為此進行了捐贈。
When the 13th century roof of the Paris cathedral caught fire during restoration works in April 2019 it sparked a vast outpouring of emotion, as well as donations from across the world.
outpouring 可數名詞,表示「〔強烈感情的〕傾吐,流露:(an expression of strong feelings)」
[+ of ]
an outpouring of grief 悲傷的傾吐
it sparked a vast outpouring of emotion 是一個很好的表達,表示「這引發了眾人的悲傷之情」
spark我們之前講過很多次,這裡跟前面的fire也形成呼應。
兩天之內,巴黎聖母院的修復工作就籌集到大約9億歐元(約合人民幣71億元)。
Within two days about €900m had been raised for the cathedral's restoration.
raise 表示「籌集; 籌募(to collect money that you can use to do a particular job or help people)」
They are raising funds to help needy youngsters. 他們正在募捐幫助貧困的青少年。
*原文及譯文選自網絡,筆記為Zoe團隊原創。