「我的英語不好」不是「My English is poor」!老外都這麼說

2021-02-19 喜馬拉雅外語FM

I don't speak much English

我不太會說英語


一遇到老外,就開始退縮,說自己英語不好,就說「poor」。老外會覺得你非常過時,而且不地道,那「英語不好」到底該怎麼說呢?快來看看吧~

Poor English

其實 Native Speakers 不太常用 poor 來形容語言能力,比如 My English is very poor: 我的英語不好。

因為他們覺得 poor 這個詞已經過時了,而且不太自然。

Better way of saying

要說自己英語不好,最簡單的說法是 My English is bad:我的英語不好。

直接說 bad 可能太直接了,更地道的說法是:

My English isn’t that good: 我的英語沒那麼好。

My English is okay: 我的英語一般般。

My English isn’t the best: 我的英語不是最好的。

還有另外一種很地道的說法:

I don't speak much English: 我不太會說英語。

當你問別人會不會說英語時,用 do 會比用 can 委婉一些:

Do you speak English? 你會說英語嗎?

用 can 可能會讓人覺得你在看不起他:

Sounds a little condescending: 聽起來有點傲慢。

很多人在嘗試開口說英語時會覺得緊張扭捏,這時候你需要:Break out of yourshell: 勇敢踏出第一步

遇到挫折不要害怕,因為:

The people whomake fun of your English aren’t worth your time. 嘲笑你英語的人不值得你花時間。

只要相信自己,你的英語一定會越來越好!

點擊「閱讀原文」,收聽更多精彩英文節目

↓↓↓

相關焦點

  • 「我英語很差」說My English is poor沒有錯,只是老外聽完不跟你聊了!
    經常聽到有人說:「My English is poor」,來表達「我的英語不好」,其實這並沒有錯。
  • 「我英語不好」說成My English is poor,老外以為你很自卑!
    假如老外稱讚你的英語不錯,但你覺得你的蹩腳英語還談不上好。這時你想謙虛的表達自己的英語不是很好,也儘量不要使用「My English is poor.」來表達。今天必叔教大家「英語不好」地道的表達說法。poor作為形容詞是「貧窮的;可憐的;貧乏的;卑鄙的」非常消極的意思。
  • 「My English is very poor」是錯的!這些中文表達一定要避免
    我的英語不好 。老外這麼說:I am not good at English. My English is weak.p.s.一般在外國人看來,poor 這個詞來表達自己英語水平不合適,因為這是一種對自己極度自卑的體現。相反,這說明你的英語水平有待提升,而不是非常不自信的含義(是不是想起大學在英語角時經常用.....)
  • 說「My English is poor」太丟人了!不是因為你英語差,而是......
    如何正確地表達「我英語不好」?不要在說"my english is poor"啦!以後和外國同行交流至少你也可以實事求是地說:我的英語還不算十分流利但至少我在進步那地道英語還可以怎麼表達類似意思?【1】要說自己英語不好,最簡單的說法是😜My English is bad 我的英語不好【2】直接說bad可能太直接了更地道的說法是:😕My English isn’t that good我的英語沒那麼好😲My English
  • 「我英語不好」千萬別說成"My English is poor"!
    My English is terrible/bad  我的英語很糟糕I am not good at English  我的英語不太好謙虛是中國人的傳統美德,但也不能把英語不好說成My English is poor,因為poor是一個比較消極的詞彙,外國人不會用poor來形容一個人的語言能力。
  • 千萬不要再說「My English Is Poor.」啦
    來自問答網Quora相關問題中的一個答案事實上,對老外說「我的英語很糟」——不管是用 poor 或是 bad——本身就很怪。為什麼不要說這句話?首先,說 My English is poor,不是一種積極的態度。它會給自己一種心理暗示:我的英語就很糟啊。說多了以後,你會接受這個「事實」,喪失學習的動力,你的英語就不會得到進步。其次,它會殺死對話。
  • 記住:「我英語不好」千萬別說成「My English is poor」,真得很中式!
    總習慣性的先說一句: My English is poor. 實際上,這就屬於一種「中式英語」 類似這樣的錯誤還有很多 今天一次性改過來~我的英語不好≠My English is poor外國人的眼中,用poor來形容自己的水平,是一種極度自卑的體現,而如果你想表達你的英語並不是太好,正在練習階段,完全不用如此的「不自信」
  • 「我英語不好」說成My English is poor,老外以為你很自卑
    在每種情況下,用poor作表語來形容都不是慣用的用法。更地道的說法是「I'm poor at...」,「I'm not good at...」,「My ... isn't very good」。如果你想用一些俚語表達,你可能會說「My English sucks」——但是得是你英語很好才會用到這樣俚語表達,側面也就說明了你根本就不用說你英語不好。
  • 記住:「我英語不好」別再說「My English is poor」啦
    很多國人在跟老外交流時 總習慣性的先說一句: My English is poor.
  • 「我英語不好」才不是 "My English is poor"!老外以為你太自卑
    翻譯過來就是:你能說英文嗎?話外之意,好像是在懷疑你不會講英文。聽起來,真的很不禮貌!正確翻譯:Do you speak English? 想想,從小學到大學畢業,足足學了十幾年英語。說自己英語poor,你都對不起自己的努力!好吧。
  • '我英語很糟'千萬別說成'My English is poor'!
    『我英語很糟』千萬別說成『My English is poor』!有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor.但這樣的表達往往會帶來誤解,因為在外國人的眼中,用poor來形容自己的水平,是一種極度自卑的體現,而如果你想表達你的英語並不是太好,還在努力階段,完全不用如此的「不自信」。
  • 「我英語很糟」千萬別說成「My English is poor」!
    在外國人的眼中,用poor來形容自己的水平,是一種極度自卑的體現。而如果你想表達你的英語並不是太好,還在努力階段,完全不用如此的「不自信」。I am not 100% fluent, but I am getting better.我的英語還不算十分流利,但至少我在努力。
  • 「我英語不好」說成My English is poor,老外以為你很自卑 每日學英語 前天
    The more idiomatic alternatives are to say "I'm poor at...", "I'm not good at...", "My ... isn't very good".在每種情況下,用poor作表語來形容都不是慣用的用法。更地道的說法是「I'm poor at...」,「I'm not good at...」
  • My English is poor 真的是病句?這篇講解很透徹!
    當你說「My English is poor」或者"My English is bad"的時候,單純從表達「我的英語不好」這個角度來說,實際一點錯誤都沒有!唯一的關鍵是,這兩種說法顯得非常humble(謙卑);但是如果人humble一下也必須是病句的理由,那還有王法嗎?!不分青紅皂白,不講道理的老師是誤人子弟滴!
  • 「My English is poor」這句話竟然是錯誤的?看來真的很poor了
    」第二句:「Sorry,My English is poor」 中式表達:「My English is poor」 ✔地道表達:「I am not good at English」 ▼ 外國人的眼中,用poor來形容自己的水平,是一種極度自卑的體現,而英語不是很好的階段並不用如此的不自信。
  • 表達英語不好,請不要再說My English is poor
    一天晚上窩在沙發上追劇的時候,小米突然冒出了一句:「My English is poor.」正在喝水的我差點噴了小米一臉。
  • 知行翻譯:不要對老外說「My English is poor」,會讓別人誤會的
    對於當代年輕人來說,不少人學得都是「啞巴英語」,不敢或者不懂得和外國人進行交流,而且強行說出來的一句話,也會讓對方覺得尷尬,前兩天朋友小李旅遊時遇到國際友人問路,小李在心裡組織了大半天,卻始終沒有開口和對方交流,最後生硬地說了句:「My English is poor(我英語不好。)」聽到這個回答,對方一臉懵地走開了。
  • 「英語差」千萬別再說「My English is poor」!老外從不這樣說!
    生活中經常有很多英語表達我們一直在說,但其實一點都不地道,甚至有很多是錯誤的!今天,小編出了一些大家最容易踩雷的地方,看看你中招沒?His body is healthy. My English is poor.I am not 100% fluent, but at least I am improving. √I am not good at English. √My English is not very good, but I'm working on it.
  • 「My English is poor!」太老套了,換個說法吧!
    有個笑話說,中國人說的最熟練的一句英語就是:Sorry,My English is poor!太老套了,這句話本身當然沒有什麼問題,但是說的人太多了,簡直老掉牙。更何況在英語中,有很多相似的表達可以更完美的表現自己的英語「不是很好」,並且讓老外眼前一亮。
  • 「當我有空」說「When I am free」老外可就誤會了 哦!
    ,結果到了傍晚,同事就抱怨,不是說要處理,怎麼又沒有處理?中文處理「如果」和「當」比較寬鬆,但英文卻很嚴謹。「When I am free」,老外和老中有不同的解讀。Amy的意思是「當我有空,我就會處理。」(但我不一定有空)老外的解讀是:「你會有空,所以一定會處理。」