「我英語不好」說成My English is poor,老外以為你很自卑 每日學英語 前天

2021-02-08 焦作勤學

First, from the aspect of grammaticality or idiomaticity:

首先,從語法性或慣用性的角度

"My ... is poor" isn't very idiomatic in English.

「My ... is poor」在英語中並不是很地道

"My swimming is poor" well... "I'm a poor swimmer" or "I'm not a very good swimmer" might be better.

你說「My swimming is poor」不如說「I'm a poor swimmer」或者「I'm not a very good swimmer」。

"My speaking skills are poor"... How about "I'm a poor speaker" or "I'm not good at speaking"?

「My speaking skills are poor」...不如說成「I'm a poor speaker」或者「I'm not good at speaking」。

...

In each case, using "poor" as a predicative adjective is not very idiomatic. The more idiomatic alternatives are to say "I'm poor at...", "I'm not good at...", "My ... isn't very good".

在每種情況下,用poor作表語來形容都不是慣用的用法。更地道的說法是「I'm poor at...」,「I'm not good at...」,「My ... isn't very good」。

If you want to include slangy expressions, you might say "My English sucks" --- but if your English was good enough to say that, you wouldn't need to say it at all!

如果你想用一些俚語表達,你可能會說「My English sucks」——但是得是你英語很好才會用到這樣俚語表達,側面也就說明了你根本就不用說你英語不好。

Second, from the cultural or sociolinguistic aspect:

第二,從文化或社會語言學的角度

Telling people your English is poor is just a statement; saying it won't necessarily get the effect that you want.

告訴別人你的英語很差只是一種聲明;說它不一定能達到你想要的效果。

If you say "My English is poor" ,you might only succeed in getting people to say "No, your English is fine! Better than mine!", but that's not what you want.

如果你說「My English is poor」,那麼你很有可能會成功得到別人回覆你說「不,你英語挺好的!比我好!」,但是這並不是你真正想要的效果。

If you want the other person to be aware that you're still struggling with English and to make allowances for that, there are probably better ways of putting it. 

如果你想讓對方知道你的英語還很差,並體諒一下,可能還有更好的表達方式。

For instance, "Sorry, I haven't been learning English for very long, could you (...say that again please, ... slow down a bit, etc.)" or even "I'm still just learning English".

例如「對不起,我很久沒學英語了,你能...(再說一遍...說慢點等等)嗎?」或者「我還在學英語」。

If you want to signal that your expression may be awkward or you're not sure if you will be taken the right way, you might say "Sorry, I'm not sure how to say this in English but..."

如果你想表示你的說法可能很尷尬,或者你不確定你是否被正確理解,你可以這樣說「對不起,我並不確定用英語如何說...」

And in fact, if your English is really that "poor", people will pick up on it quite quickly. It may not be necessary to say anything at all.

事實上,如果你的英語真的那麼差,人們很快就會反映過來。也許根本沒有必要說什麼。

相關焦點

  • 「我英語不好」說成My English is poor,老外以為你很自卑!
    假如老外稱讚你的英語不錯,但你覺得你的蹩腳英語還談不上好。這時你想謙虛的表達自己的英語不是很好,也儘量不要使用「My English is poor.」來表達。今天必叔教大家「英語不好」地道的表達說法。poor作為形容詞是「貧窮的;可憐的;貧乏的;卑鄙的」非常消極的意思。
  • 「我英語很差」說My English is poor沒有錯,只是老外聽完不跟你聊了!
    經常聽到有人說:「My English is poor」,來表達「我的英語不好」,其實這並沒有錯。
  • 「我英語不好」說成My English is poor,老外以為你很自卑
    你說「My swimming is poor」不如說「I'm a poor swimmer」或者「I'm not a very good swimmer」。"My speaking skills are poor"...
  • 「我英語不好」千萬別說成"My English is poor"!
    :kouyu8)在國外旅遊時,外國人說英語太快,聽得人云裡霧裡,你想說自己英語不太好,可千萬別說成My English is poor,這是錯誤的表達哦,今天小編教給大家幾種正確的表達~My English is terrible/bad  我的英語很糟糕I am not good at English  我的英語不太好謙虛是中國人的傳統美德,但也不能把英語不好說成My English is poor,因為poor是一個比較消極的詞彙,外國人不會用poor來形容一個人的語言能力。
  • 記住:「我英語不好」千萬別說成「My English is poor」,真得很中式!
    總習慣性的先說一句: My English is poor. 實際上,這就屬於一種「中式英語」 類似這樣的錯誤還有很多 今天一次性改過來~我的英語不好≠My English is poor外國人的眼中,用poor來形容自己的水平,是一種極度自卑的體現,而如果你想表達你的英語並不是太好,正在練習階段,完全不用如此的「不自信」
  • 「我英語不好」才不是 "My English is poor"!老外以為你太自卑
    >關注回復關鍵字「福利」,免費送你翻譯過來就是:你能說英文嗎?話外之意,好像是在懷疑你不會講英文。聽起來,真的很不禮貌!正確翻譯:Do you speak English? 想想,從小學到大學畢業,足足學了十幾年英語。說自己英語poor,你都對不起自己的努力!好吧。
  • '我英語很糟'千萬別說成'My English is poor'!
    『我英語很糟』千萬別說成『My English is poor』!有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor.但這樣的表達往往會帶來誤解,因為在外國人的眼中,用poor來形容自己的水平,是一種極度自卑的體現,而如果你想表達你的英語並不是太好,還在努力階段,完全不用如此的「不自信」。
  • 「我的英語不好」不是「My English is poor」!老外都這麼說
    我不太會說英語一遇到老外,就開始退縮,說自己英語不好,就說「poor」。老外會覺得你非常過時,而且不地道,那「英語不好」到底該怎麼說呢?快來看看吧~Poor English其實 Native Speakers 不太常用 poor 來形容語言能力,比如 My English is very poor: 我的英語不好。因為他們覺得 poor 這個詞已經過時了,而且不太自然。
  • 「我英語很糟」千萬別說成「My English is poor」!
    在外國人的眼中,用poor來形容自己的水平,是一種極度自卑的體現。而如果你想表達你的英語並不是太好,還在努力階段,完全不用如此的「不自信」。I am not 100% fluent, but I am getting better.我的英語還不算十分流利,但至少我在努力。
  • 記住:「我英語不好」別再說「My English is poor」啦
    很多國人在跟老外交流時 總習慣性的先說一句: My English is poor.
  • 說「My English is poor」太丟人了!不是因為你英語差,而是......
    如何正確地表達「我英語不好」?不要在說"my english is poor"啦!以後和外國同行交流至少你也可以實事求是地說:我的英語還不算十分流利但至少我在進步那地道英語還可以怎麼表達類似意思?【1】要說自己英語不好,最簡單的說法是😜My English is bad 我的英語不好【2】直接說bad可能太直接了更地道的說法是:😕My English isn’t that good我的英語沒那麼好😲My English
  • 千萬不要再說「My English Is Poor.」啦
    那麼我們把它翻譯成英文看看:My Chinese is poor.or My English is poor.是不是恍然大悟了?沒錯,這就是很多中國英語學習者經常犯的一個「錯誤」——用poor來形容自己的英語水平——為啥這個「錯誤」要加引號?因為嚴格意義上來說,這句話並沒有錯,但是英語母語者都不會用這種說法,因為這太怪了。
  • 「My English is very poor」是錯的!這些中文表達一定要避免
    比如My English is very poor、Welcome you to my house、How to spell cup,第一眼看是不是並沒有發現問題?來看今日的英語分享,在生活中分清楚這些錯誤表達。
  • 「英語差」千萬別再說「My English is poor」!老外從不這樣說!
    生活中經常有很多英語表達我們一直在說,但其實一點都不地道,甚至有很多是錯誤的!今天,小編出了一些大家最容易踩雷的地方,看看你中招沒?His body is healthy. My English is poor.I am not 100% fluent, but at least I am improving. √I am not good at English. √My English is not very good, but I'm working on it.
  • 表達英語不好,請不要再說My English is poor
    一天晚上窩在沙發上追劇的時候,小米突然冒出了一句:「My English is poor.」正在喝水的我差點噴了小米一臉。
  • 「My English is poor」真的是謙虛地表達「我英語不好」的意思麼?
    意思是,我不僅在精神上支持你,我還會付出時間,金錢,用行動支持你。所以如果你對朋友只是口頭上表示支持,沒有實際行動幫助,最好還是慎用 "I support you"。I support you unconditionally.(我無條件的支持你。)
  • 記住:「我英語不好」千萬別說成「My English is poor」
    ✔以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的一句話是「當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?」帶有挑釁的意味。
  • 知行翻譯:不要對老外說「My English is poor」,會讓別人誤會的
    對於當代年輕人來說,不少人學得都是「啞巴英語」,不敢或者不懂得和外國人進行交流,而且強行說出來的一句話,也會讓對方覺得尷尬,前兩天朋友小李旅遊時遇到國際友人問路,小李在心裡組織了大半天,卻始終沒有開口和對方交流,最後生硬地說了句:「My English is poor(我英語不好。)」聽到這個回答,對方一臉懵地走開了。
  • 英語口語 怎樣說「我英語不好」
    好多童鞋因為英語不好,經常把My English is poor掛在嘴邊。為什麼不要說「My English is poor」?在外國人的眼中,用poor來形容自己的水平,是一種極度自卑的體現。而如果你想表達你的英語並不是太好,還在努力階段,完全不用如此的「不自信」。地道表達是I am not 100% fluent, but I am getting better.
  • 還在說My English is poor?學學耳熟能詳的中式英語的地道表達吧
    中式英語在日常口語中很常見,比如:我非常喜歡遊泳,有的人直接會按照中文逐字逐句地翻譯為:I very like swimming.其實這就是非常典型的中式說法,在不太開口說英語的人群中和英語作文中是很常見的語法錯誤。而正確的說法應該是:I like swimming very much. 小墨今天就來說一說生活中一些常見的中式英語和其地道的表達。